Кафедра іноземної філології та перекладу (Кафедра ІФ та П)
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Кафедра іноземної філології та перекладу (Кафедра ІФ та П) by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 491
Results Per Page
Sort Options
Item Способи інтеграції заголовка в оповіданні(Запорізький державний університет, 2002) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: У статті виявляються способи інтеграції заголовка та прийоми фреймової адаптації в оповіданнях Е.Хемінгуея. Проводиться класифікація експліцитних та імпліцитних типів заголовка EN: In this article the types of title integration and the ways of frame adaptation in Hemingwayís short stories are revealed. The classification of explicit and implicit types of the title is developed. RU: В статье выявляются способы интеграции заголовка и приемы фреймовой адаптации в рассказах Э. Хемингуэя. Проводится классификация эксплицитных и имплицитных типов заголовка.Item Методичні вказівки для читання з дисципліни "Англійська мова": для студентів спеціальності "Дизайн". Ч. 1(Запорізький національний технічний університет, 2004) Жукова, Наталія Михайлівна; Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталия МихайловнаUK: Дані методичні вказівки призначені для розвитку навичок читання студентів гуманітарного факультету спеціальності «Дизайн» денної форми навчання на І та ІІ етапі навчання EN: This teaching manual is designed to develop the reading skills of the full-time students majoring in Design at the Humanitarian Faculty at the 1st and 2nd stages of study RU: Методические указания предназначены для развития навыков чтения студентов гуманитарного факультета специальности «Дизайн»дневной формы обучения на І и ІІ этапах обученияItem For Practical Classes in the Basic Foreign Language (English)(Запорізький національний технічний університет, 2007) Лазебна, Наталія Валеріївна; Лазебная, Наталья Валерьевна; Lazebna, Nataliia V.UK: Наведені методичні рекомендації та вказівки до практичних занять з англійської мови (артикль). EN: Methodical recommendations and instructions for practical tasks in English language (article). RU: Приведены методические рекомендации и указания к практическим занятиям по английскому языку (артикль).Item Методичні вказівки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Практика перекладу» для студентів III курсу спеціальності 7.030507 «Переклад» денної форм навчання. Ч.2(Запорізький національний технічний університет, 2009) Підгорна, Анна Борисівна; Подгорная, Анна Борисовна; Pidgorna, Anna B.UK: Методичні вказівки призначені для студентів III курсу спеціальності 7.030507 «Переклад» денної форм навчання. Основною метою є ознайомлення студентів з лексичними і граматичними особливостями технічних текстів (електротехніка та енерготехнології; хімія і фізика) разом із специфікою їх перекладу з огляду на ці ознаки. В методичних вказівках відпрацьовується термінологія зазначених сфер, а також переклад граматичних конструкцій характерних для текстів технічної тематики. EN: The methodological recommendations are intended for 3rd-year full-time students specializing in translation 7.030507. The key objective is to inform students about lexical and grammatical peculiarities of technical texts (electrical engineering and energy-production technologies; chemistry and physics) as well as about the specificity of translation due to these peculiarities. The methodological recommendations assist in practicing the use of terminology of the spheres given and in translating grammatical constructions typical of technical texts. RU: Методические указания предназначены для студентов III курса специальности 7.030507 «Перевод» дневной формы обучения. Основной целью является ознакомление студентов с лексическими и грамматическими особенностями технических текстов (электротехника и энерготехнологии; химия и физика) вместе с особенностями их перевода с учетом этих особенностей. В методических рекомендациях отрабатывается терминология обозначенных сфер, а также перевод грамматических конструкций характерных для текстов технической тематики.Item Концепт ANZAC як домінанта австралійської культури(РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2009) Жукова, Наталія Михайлівна; Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталия МихайловнаUK: Стаття присвячена вивченню історико-культурних умов становлення концепту ANZAC та аналізу засобів мовної репрезентації цієї домінанти національної австралійської культури. Особлива увага приділена когнітивним ознакам у структурі даного концепту. EN: The article deals with the concept of ANZAC as the one of the major Australian cultural icons. The historical and cultural conditions of its formation are considered. Special attention is given to the cognitive attributes of the concept. The means of its verbal representation are examined. RU: Статья посвящена изучению историко-культурных условий становления концепта ANZAC и анализу средств языковой репрезентации этой доминанты национальной австралийской культуры. Особенное внимание уделено когнитивным признакам в структуре данного концепта.Item Дискурсивний аналіз англійської ренесансної збірки джестів "A Hundred Merry Tales"(Запорізький національний університет, 2009) Кравченко, Анна Геннадіївна; Kravchenko, Anna G.; Кравченко, Анна ГеннадиевнаUK: Стаття присвячена дискурсивному аналізу англійської ренесансної збірки джестів "A Hundred Merry Tales". Визначені характерні риси джесту як жанру і специфіка його формування в певному соціокультурному контексті. Особлива увага приділяється аналізу анонімної джестової збірки ‘A Hundred Merry Tales’ на текстулаьному та контекстуальному рівнях. EN: The article is aimed at discourse analysis of the English Renaissance jest book ‘A Hundred Merry Tales’. There are pointed out special traits of jest as a genre and specificity of its formation in a definite socio-cultural environment. Special attention is drawn to analysis of an anonymous jest book ‘A Hundred Merry Tales’ at textual and contextual levels. RU: Статья посвящена дискурсивному анализу английского ренессансного сборника джестов ‘AHundredMerryTales’. Определены характерные черты джеста как жанра и специфика его формирования в конкретном социокультурном контексте. Особое внимание уделяется анализу анонимного джестового сборника ‘A Hundred Merry Tales’ на текстуальном и контекстуальном уровнях.Item Методичні вказівки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Практика перекладу» для студентів III курсу спеціальності 7.030507 «Переклад» денної форм навчання. Ч.1(Запорізький національний технічний університет, 2009) Підгорна, Анна Борисівна; Подгорная, Анна Борисовна; Pidgorna, Anna B.UK: Методичні вказівки призначені для студентів III курсу спеціальності 7.030507 «Переклад» денної форм навчання. Основною метою є ознайомлення студентів з лексичними і граматичними особливостями технічних текстів (виробництво та обробка металу; автомобілебудування, авіабудування та машинобудування) разом із специфікою їх перекладу з огляду на ці ознаки. В методичних вказівках відпрацьовується термінологія зазначених сфер, а також переклад граматичних конструкцій характерних для текстів технічної тематики. EN: The methodological recommendations are intended for 3rd-year full-time students specializing in translation 7.030507. The key objective is to inform students about lexical and grammatical peculiarities of technical texts (metal production and processing; automobile-, plane-, and machine-building) as well as about the specificity of translation due to these peculiarities. The methodological recommendations assist in practicing the use of terminology of the spheres given and in translating grammatical constructions typical of technical texts. RU: Методические указания предназначены для студентов III курса специальности 7.030507 «Перевод» дневной формы обучения. Основной целью является ознакомление студентов с лексическими и грамматическими особенностями технических текстов (производство и обработка метала; автомобилестроение, авиастроение и машиностроение) вместе с особенностями их перевода с учетом этих особенностей. В методических рекомендациях отрабатывается терминология обозначенных сфер, а также перевод грамматических конструкций характерных для текстов технической тематики.Item Дискурсивний аналіз як один із центральних розділів лінгвістичної науки(Запорізький національний технічний університет, 2009) Кравченко, Анна Геннадіївна; Kravchenko, Anna G.; Кравченко, Анна ГеннадиевнаItem План-конспект лекцій з дисципліни «Історія англійської мови» для студентів III курса спеціальності 7.030507 «Переклад»(Запорізький національний технічний університет, 2009) Кущ, Еліна Олексіївна; Кущ, Элина Алексеевна; Kushch, Elina O.UK: План-конспект лекцій призначений для студентів III курсу спеціальності 7.030507 «Переклад» всіх форм навчання. Основною метою є ознайомлення студентів з історією та періодами розвитку англійської мови. В плані конспекті лекцій аналізується історія розвитку англійської мови на фонологічному, граматичному, лексичному рівнях. EN: The lecture notes are intended for 3rd-year students specializing in translation 7.030507. The key objective is to inform students about the history and periods of development of the English language. The history of the development of the English language is characterized on phonological, grammatical, lexical levels. RU: План-конспект лекций предназначен для студентов III курса специальности 7.030507 «Перевод». Основной целью является ознакомление студентов с историей и этапами развития английского языка. История развития английского языка характеризуется на фонологическом, грамматическом, лексическом уровнях.Item Рецепція античності в німецькій літературі ХХ століття та її вплив на інтерпретацію міфологеми Іфігенії(Маріупольський державний університет, 2010) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: У статті досліджується сприйняття літературою Німеччини античної спадщини в контексті культурно-історичних умов ХХ сторіччя та її вплив на трансформацію традиційних сюжетів та образів. Значну увагу приділено визначенню основних тенденцій та закономірностей функціонування міфологеми Іфігенії в німецькій літературній традиції минулого століття. EN: The article deals with German literatureperception of ancient legacy in the context of changing cultural and historical situation ofthe XX century and its influence on the transformation of traditional images and plot. The considerable attention is given to the main tendencies and regularity of Iphigeneia’smythologem functioning in German literary tradition of last century. RU: В статье исследуется восприятие литературой Германии античного наследия в контексте меняющейся культурно-исторической обстановки ХХ века и его влияние на трансформацию традиционных образов и сюжетов. Значительное внимание уделено определению основных тенденций и закономерностей функционирования мифологемы Ифигении в немецкой литературной традиции прошлого столетия.Item Картина світу, образ світу і модель світу у їх специфіці та взаємодії(РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010) Жукова, Наталія Михайлівна; Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталия МихайловнаUK: У статті розглянуті теоретичні питання, пов’язані з картиною світу. Основна увага приділена сутнісним характеристикам феномена і тлумаченням поняття «картина світу». EN: The article deals with some theoretical issues concerning the world view. Special attention is given to the inherent characteristics of the phenomenon and the definitions of the notion «world view». RU: В статье рассмотрены теоретические вопросы, связанные с картиной мира. Основное внимание уделено сущностным характеристикам феномена и толкованиям понятия «картина мира».Item Експресивно-стилістичні функції тропів в оповіданнях В. Борхерта(Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010) Волошук, Вікторія Іванівна; Voloshuk, Viktoriia I.; Волошук, Виктория ИвановнаUK: cтаття присвячена аналізу експресивно-стилістичних функцій тропів в оповіданнях В. Борхерта. Тропи використовуються адресантом, як для створення іронії, так і для наглядності страхітливих образів післявоєнної розрухи; не лише люди, а й предмети в оповіданнях спілкуються з адресатом завдяки персоніфікації. Метафори, метонімії порівняння роблять мову оповідань більш насиченою, образною, експресивною. EN: he article deals with the analysis of expressive-stylistic functions of the tropes in V. Borhert's short stories. Tropes are used by the addresser, both for creating irony, and for presenting terrible images of post-war ruin. Not only people, but also objects in short stories socialize with the recipient due to personification. Metaphors, metonymies, similes make the language of the short stories more saturated, picturesque, expressional. RU: Статья посвящена анализу экспрессивно-стилистических функций тропов в рассказах В. Борхерта. Тропы используются адресантом, как для создания иронии, так и для наглядности страшных образов послевоенной разрухи; не только люди, но и предметы в рассказах общаются с адресатом благодаря персонификации. Метафоры, метонимии, сравнения делают язык рассказов более насыщенным, образным, экспрессивным.Item Особливості репрезентації експресивності в англійському економічному дискурсі(Запорізький національний університет, 2010) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: Cтаття присвячена дослідженню поняття «експресивність» та особливостям репрезентації цього феномену в різних типах економічного дискурсу. EN: The article aims to describe the notion of expressiveness. The peculiarities of its representation in economic discourse are studied. It is argued that expressive means are different in various types of economic discourse. RU: В статье исследуется понятие «экспрессивность», определяются особенности репрезентации данного явления в разных типах экономического дискурса.Item Завдання для самостійної роботи студентів факультету МТУ (англійська мова) усіх форм навчання(Запорізький національний технічний університет, 2010) Волгіна, Ірина Олександрівна; Волгина, Ирина Александровна; Volgina, Iryna O.; Горлачова, Вікторія Володимирівна; Горлачева, Виктория Владимировна; Gorlachova, Viktoria V.UK: Наведені методичні рекомендації та вказівки до виконання самостійних робіт з англійської мови. EN: Methodical recommendations and instructions for self-work on English language. RU: Приведены методические рекомендации и указания по выполнению самостоятельных работ по английскому языку.Item Методичні вказівки до контрольних робіт з дисципліни «Практичний курс німецької мови» для студентів 1-2 курсів спеціальності „Переклад” заочної форми навчання(Запорізький національний технічний університет, 2010) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: Запропоновані методичні вказівки являють собою посібник для перевірки знань з німецької мови студентів 1-2 курсів спеціальності „Переклад” заочної форми навчання. В розробці подано 4 контрольні роботи, які складаються з граматичних та лексичних вправ в межах вивченого матеріалу. EN: Offered methodical guidelines is a manual for knowledge checking in the German language for 1st -2nd year students in the specialty “Translation” of the extramural study. In the learning aid there are 4 tests, which consist of grammatical and lexical exercises within the framework of the learned material. RU: Предложенные методические указания представляют собой пособие для проверки знаний немецкого языка студентов 1-2 курсов специальности «Перевод» заочной формы обучения В разработке даны 4 контрольных работы, которые состоят из грамматических и лексических упражнений в рамках изученного материала.Item Англійські неологізми: нове у використанні способів утворення(Запорізький національний університет, 2010) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена Николаевна; Черневич, Анастасія Олександрівна; Chernevich, Anastasya O.UK: Стаття присвячена новим тенденціям в утворенні неологізмів. Основна увага приділяється процесам утворення похідних слів від лексичних одиниць, які самі деякий час тому вважалися неологізмами. Простежуються найуживаніші словотворчі елементи медичної термінології. EN: The article deals with new tendencies in neologisms’ formation. The attention is drawn to the creation of derivatives from lexical units that were considered to be neologisms some time ago. The most used wordforming elements of medical terminology are examined. RU: Статья посвящена новым тенденциям в образовании неологизмов. Основное внимание уделяется процессам образования производных слов от лексических единиц, которые сами некоторое время назад считались неологизмами. Прослеживаются наиболее употребимые словобразовательные элементы медицинской терминологии.Item Демаркація понять «економічний» та « діловий дискурс»(Національний університет «Острозька академія», 2011) Лут, Катерина Анатоліївна; Лут, Екатерина Анатольевна; Lut, Kateryna A.UK: У статті пропонується визначення понять “економічний” та “діловий дискурс”, проводиться їх демаркація, описуються характерні особливості кожного з типів. Доцільність диференціації цих двох типів доводиться суттєвими розбіжностями у сферах використання вищезазначених типів дискурсу, різними комунікативними ситуаціями, агентами дискурсу, цілями їхнього спілкування та принциповими відмінностями між текстами, що репрезентують ці два типи дискурсу. EN: The article focuses on the definition and the demarcation of two notions: economic and business discourse. Their distinguishing features are described. Differentiation is based on substantial diversities in spheres of communication and situations where these types of discourse are used; in discourse agents, their communicative aims and fundamental differences of the texts representing these types of discourse. RU: В статье предлагается определение понятий “экономический” и “деловой дискурс”, проводится их демаркация, описываются характерные особенности каждого типа. Необходимость дифференциации этих двух типов дискурса может быть доказана существенными различиями в их сферах использования, различными коммуникативными ситуациями, агентами дискурса, целями их общения и принципиальными отличиями между текстами, которые представляют эти два типа дискурса.Item Методичні вказівки до практичних робіт з дисципліни «Практика перекладу з основної іноземної мови науково-технічної літератури» для студентів 3 курсу усіх форм навчання(Запорізький національний технічний університет, 2011) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена НиколаевнаUK: Дисципліна «Практика перекладу з основної іноземної мови науково-технічної літератури» входить до циклу дисциплін професійної підготовки, що забезпечують формування фахової компетенції бакалаврів філологів. Дисципліна сприятиме розвитку практичних навичок з перекладу науково-технічної літератури, професійному вдосконаленню перекладача EN: Discipline «English Translation practice» is included in the cycle of professional disciplines that provide forming of students’ translation expertise. Discipline will assist to development of professional improvement and practical translation skills RU: Дисциплина «Практика перевода с основного иностранного языка научно-техничной литературы» входит в цикл дисциплин профессиональной подготовки, которые обеспечивают формирование профессиональной компетенции бакалавров-филологов. Дисциплина способствует развитию практических навыков перевода , профессиональному росту.переводчикаItem Структуроутворююча роль мовних лейтмотивів у сучасному німецькому стислому оповіданні(Черноморський державний університет ім. Петра Могили, 2011) Волошук, Вікторія Іванівна; Voloshuk, Viktoriia I.; Волошук, Виктория ИвановнаUK: В статті досліджуються мовні лейтмотиви як один з провідних структурних елементів в німецькому стислому оповіданні. Лейтмотив, заснований на повторюваності, характеризується приростом сенсу, наповненням символічним значенням. Речення, які містять головну ідею твору, повторюються в різних варіаціях та створюють своєрідні архітектурні рамки оповідання. Мовні лейтмотиви можуть слугувати для акцентуації уваги адресата, постійної мовної характеристики персонажа та виражають авторське відношення до описуваних подій. Крізні фразові повтори, розташовуючись дистанційно, сприяють розтяганню і збагаченню сенсу, емоційній напрузі, підводячи до кульмінаційного моменту у творі. EN: The article investigates language leitmotifs as one of leading structural elements in the German short-short story. The leitmotif based on repeatability, is characterized by a sense increment, filled by symbolical value. The sentences containing the basic idea of the work, repeat in different variations and create original architectural frameworks of the story. Language leitmotifs can serve for attention’s accentuation of the addressee, the constant language characteristic of the character and express the author's relation to described events. Penetrating phrase repetitions, located distantly, promote sense broadening and enrichment, an emotional pressure, bringing to the work’s culmination moment. RU: В статье исследуются языковые лейтмотивы как один из ведущих структурных элементов в немецком концентрированном рассказе. Лейтмотив, основанный на повторяемости, характеризуется приращением смысла, наполнением символическим значением. Предложения, содержащие основную идею произведения, повторяются в разных вариациях и создают своеобразные архитектурные рамки рассказа. Языковые лейтмотивы могут служить для акцентуации внимания адресата, постоянной языковой характеристики персонажа и выражают авторское отношение к описываемым событиям. Сквозные фразовые повторы, располагаясь дистанционно, способствуют растяжению и обогащению смысла, эмоциональному напряжению, подводя к кульминационному моменту в произведении.Item Методичні вказівки до контрольних робіт з дисципліни «Практичний курс німецької мови» для студентів 3 курсу спеціальності „Переклад” заочної форми навчання(Запорізький національний технічний університет, 2011) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: Запропоновані методичні вказівки являють собою посібник для перевірки знань з німецької мови студентів 3 курсу спеціальності „Переклад” заочної форми навчання. В розробці подано 2 контрольні роботи, які складаються з граматичних та лексичних вправ в межах вивченого матеріалу. EN: Offered methodical guidelines is a manual for knowledge checking in the German language for 3rd year students in the specialty “Translation” of the extramural study. In the learning aid there are 2 tests, which consist of grammatical and lexical exercises within the framework of the learned material. RU: Предложенные методические указания представляют собой пособие для проверки знаний немецкого языка студентов 3 курса специальности «Перевод» заочной формы обучения В разработке даны 2 контрольные работы, которые состоят из грамматических и лексических упражнений в рамках изученного материала.