Кафедра іноземної філології та перекладу (Кафедра ІФ та П)
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Кафедра іноземної філології та перекладу (Кафедра ІФ та П) by Title
Now showing 1 - 20 of 495
Results Per Page
Sort Options
Item Amortization policy of the enterprise as a factor in order to provide its competitiveness(Одеський національний політехнічний університет, 2019) Кулабнєва, Олена Андріївна; Kulabneva, Olena A.; Кулабнева, Елена Андреевна; Круглікова, Валентина Володимирівна; Kruglikova, Valentyna V.; Кругликова, Валентина Владимировна; Биков, М. В.; Быков, Н. В.; Bykov, N. V.UK: У даному дослідженні подана інформація про проблеми конкурентоспроможності та ефективної реалізації амортизаційної політики підприємств України. Визначено, що управління відтворенням основного капіталу здійснюється в межах амортизаційної політики підприємства як складової загальної системи менеджменту, покликаної сформувати необхідні обсяги власних інвестиційних ресурсів. Проте, немає достатнього усвідомлення керівництвом підприємств амортизаційної політики як самостійного об'єкта управління конкурентоспроможністю підприємства , що призводить до низької ефективності відтворювальних процесів та, як наслідок, до браку власних фінансових ресурсів для фінансування процесів відтворення. EN: This study provides the information on the problems of competitiveness and effective implementation of the amortization policy at Ukrainian enterprises. It has been determined, that the management of fixed capital reproduction is carried out within the amortization policy of the enterprise, as a component of the general management system, which is applied to form the necessary volume of its own investment resources. However, the managerial staff of an enterprise has not enough awareness in depreciation policy as an independent object of managing the competitiveness of an enterprise, which leads to low efficiency of reproductive processes and, consequently, to the lack of its own financial resources to finance reproduction processes. UK: У даному дослідженні подана інформація про проблеми конкурентоспроможності та ефективної реалізації амортизаційної політики підприємств України. Визначено, що управління відтворенням основного капіталу здійснюється в межах амортизаційної політики підприємства як складової загальної системи менеджменту, покликаної сформувати необхідні обсяги власних інвестиційних ресурсів. Проте, немає достатнього усвідомлення керівництвом підприємств амортизаційної політики як самостійного об'єкта управління конкурентоспроможністю підприємства , що призводить до низької ефективності відтворювальних процесів та, як наслідок, до браку власних фінансових ресурсів для фінансування процесів відтворення.Item Ayn Rand and Vladimir Nabokov: the issue of literary dialogue(Запорізький національний технічний університет, 2015) Kostenko, Ganna M.; Костенко, Ганна Миколаївна; Костенко, Анна НиколаевнаUK: Найчастіше Айн Ренд ставлять в один ряд з Набоковим, виходячи з подібності їх творчої долі. Загальні життєві перипетії змусили обох письменників зійтися в одній темі – беззаперечному ствердженні вищої цінності людського життя, розумінні важливості індивідуального «Я» над суспільним. Головна проблема їх поетичних світів – це питання самоідентифікації, через оточуючий світ, і, нарешті, через мову. Як російські письменники-іммігранти обидва займають позицію «очуднення» по відношенню до їх власного спадку, а також до оточення, в який вони іммігрують. EN: Ayn Rand is often put on a par with Nabokov, proceeding from the similarity of their creative destinies. The general vicissitudes of life forced the two writers to converge on one theme – the indisputable statement of the supreme value of a human life, by understanding the importance of the individual “I” over the public. The main problem of their poetic worlds is the question of self-identification, through the surrounding world and, finally, through language. As Russian immigrant writers, both occupy the position of “estrangement” in relation to both their own heritage and the environment to which they immigrated. RU: Чаще всего Айн Рэнд ставят в один ряд с Набоковым, исходя из сходства их творческой судьбы. Общие жизненные перипетии заставили обоих писателей сойтись в одной теме – беспрекословном утверждении высшей ценности человеческой жизни, понимании важности индивидуального «Я» над общественным. Главная проблема их поэтических миров – это вопрос самоидентификации, через окружающий мир, и, наконец, через язык. Как российские писатели-иммигранты оба занимают позицию «остранения» по отношению к их собственному наследию и окружению, в который они иммигрируют.Item Cognitive-communicative space of F. S. Fitzgerald’s idiodiscourse(The Johns Hopkins University Press, 2017) Приходько, Анатолій Миколайович; Prykhodko, Anatoliy M.; Приходько, Анатолий Николаевич; Ходос, Ірина Олександрівна; Khodos, Iryna O.; Ходос, Ирина АлександровнаUK: Статтю присвячено комплексному вивченню шляхів і способів мовленнєвої організації ідіодискурсу Ф.С. Фітцджеральда під кутом зору когнітивно-комунікативної парадигми знання. В такий спосіб визначено роль і місце ідіодискурсу письменника в американській соціокультурі першої половини ХХ ст., змодельовано його концептосистему, запропоновано комунікативно-функціональне розуміння його текстового континууму. EN: The article is devoted to the integrated study of the cognitive- communicative organization of F.S. Fitzgerald’s idiodiscourse within the cognitive-communicative paradigm of knowledge. With this aim the role and place of the writer’s idiodiscourse in the socioculture of the USA in the first half of the XX century have been determined, its conceptual system has been modelled and communicative-functional understanding of its textual continuum has been offered RU: Статья посвящена комплексному изучению путей и способов речевой организации идиодискурса Ф.С. Фитцджеральда под углом зрения когнитивно-коммуникативной парадигмы знания. Тем самым определены роль и место идиодискурса писатенля в американсой социокультуре первой половины ХХ ст., смоделировано его концептосистему, предложено коммуникативно-функциональне понитмагние его текстового континуума.Item Conditionnel de probabilité у французьких науково-технічних текстах та способи його перекладу(Запорізький національний університет, 2013) Голтвяниця, Надія Юріївна; Голтвяница, Надежда Юрьевна; Goltvyanytsya, Nadiya Y.; Серга, Наталія Володимирівна; Серга, Наталия Владимировна; Serga, Nataliya V.UK: Стаття присвячена вживанню умовного способу вірогідності (Conditionnel de probabilité) у самостійних реченнях французьких науково - технічних текстів. Основна увага приділяється засобам його вербалізації французькою та українською мовами. EN: The article deals with the use of Conditional Mood of probability (Conditionnel de probabilité) in the independent sentences of french scientific and technical texts. The main attention is paid to the methods of its verbalization in French and Ukrainian languages. RU: Статья посвящена употреблению условного способа вероятности (Conditionnel de probabilité) в самостоятельных предложениях во французских научно-технических текстах. Основное внимание уделяется способам его вербализации во французском и украинском языках.Item Cилабус навчальної дисципліни «Виробнича практика» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена НиколаевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Виробнича практика» Syllabus of the discipline « Traineeship» is presented Приведен cиллабус учебной дисциплины «Производственная практика»Item Cилабус навчальної дисципліни «Науково-перекладацька практика» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена НиколаевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Науково-перекладацька практика» EN: Syllabus of the discipline «Scientific and Translation Traineeship» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Научно-переводческая практика»Item Cилабус навчальної дисципліни «Основи міжкультурної комунікації» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Четвертак, Євгенія Олександрівна; Chetvertak, Ievgeniia O.; Четвертак, Евгения АлександровнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Основи міжкультурної комунікації» EN: Syllabus of the discipline « Basis of international communication» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Основы межкультурной коммуникации»Item Cилабус навчальної дисципліни «Переддипломна практика» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена НиколаевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Переддипломна практика» EN: Syllabus of the discipline «Pre-Diploma Internship» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Преддипломная практика»Item Cилабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з основної іноземної мови (за напрямами)» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Кущ, Еліна Олексіївна; Кущ, Элина Алексеевна; Kushch, Elina O.UK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Практика перекладу основної іноземної мови (за напрямами)» EN: Syllabus of the discipline « Practice of translation of the main foreign language (by directions)» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Практика перевода основного иностранного языка (по направлениям)»Item Cилабус навчальної дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови науково-технічної літератури» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Кущ, Еліна Олексіївна; Kushch, Elina O.; Кущ, Элина АлексеевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови науково-технічної літератури». EN: Syllabus of the discipline «Practice of translation of the main foreign (English) language scientific and technical literature» is presented. RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Практика перевода основного иностранного (английского) языка научно-технической литературы».Item Cилабус навчальної дисципліни «Історія основної іноземної (англійської) мови» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Кущ, Еліна Олексіївна; Кущ, Элина Алексеевна; Kushch, Elina O.UK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Історія основної (англійської) мови». EN: Syllabus of the discipline «History of development of the main foreign (English) language» is presented. RU:Приведен cиллабус учебной дисциплины «История основного иностранного (английского) языка».Item Cилабус навчальної дисципліни «Англомовний дигітальний дискурс: природна мова vs мови програмування» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2021) Лазебна, Наталія Валеріївна; Lazebna, Nataliia V.; Лазебна, Наталия ВалериевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Англомовний дигітальний дискурс: природна мова vs мови програмування» EN: Syllabus of the discipline «English-language digital discourse: natural language vs programming languages» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Англоязычный дигитальный дискурс: естественный язык vs языки программирования»Item Cилабус навчальної дисципліни «Дигітальна медіація професійної діяльності перекладача» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2021) Лазебна, Наталія Валеріївна; Lazebna, Nataliia V.; Лазебна, Наталия ВалериевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Дигітальна медіація професійної діяльності перекладача» EN: Syllabus of the discipline «Digital mediation of translator’s professional performance» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Дигитальная медиация профессиональной деятельности переводчика»Item Cилабус навчальної дисципліни «Лінгвосеміотика англомовного інформаційного простору» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет «Запорізька політехніка», 2021) Лазебна, Наталія Валеріївна; Lazebna, Nataliia V.; Лазебна, Наталия ВалериевнаUK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Лінгвосеміотика англомовного інформаційного простору» EN: Syllabus of the discipline «Language semiotics of anglomic information space» is presented RU: Приведен cиллабус учебной дисциплины «Лингвосемиотика англоязычного информационного пространства»Item Cилабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)» підготовки баалаврів спеціальності 035 «Філологія», 5/6 семестр(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)». EN: Syllabus of the discipline « Translation practice of the second foreign language (German)» is presented. RU: Приведен силлабус учебной дисциплины «Практика перевода со второго иностранного языка (немецкий)».Item Cилабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)» підготовки бакалаврів спеціальності 035 «Філологія», 7/8 семестр(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)». EN: Syllabus of the discipline « Translation practice of the second foreign language (German)» is presented. RU: Приведен силлабус учебной дисциплины «Практика перевода со второго иностранного языка (немецкий)».Item Cилабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)» підготовки магістрів спеціальності 035 «Філологія»(Національний університет "Запорізька політехніка", 2020) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: Наведено силабус навчальної дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови (німецька)». EN: Syllabus of the discipline « Translation practice of the second foreign language (German)» is presented. RU: Приведен силлабус учебной дисциплины «Практика перевода со второго иностранного языка (немецкий)».Item Cтруктурно-семантичні характеристики терміноодиниць техніки та особливості їх перекладу (на матеріалі текстів автомобільної галузі)(Запорізький національний університет, 2016) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена Николаевна; Медведєва, Євгенія Юріївна; Medvedeva, Evgeniya Yu.; Медведева, Евгения ЮрьевнаUK: Стаття присвячена структурно-семантичній характеристиці термінів автомобільної галузі. Автори розглядають засоби створення термінів та аналізують ті їх ознаки, які є визначальними на морфологічному, семантичному та синтаксичному рівнях мови. У статті також розглядаються особливості перекладу автомобільної лексики. EN: The paper is devoted to the structural and semantic characteristics of automobile industry terms. The paper provides insights into peculiarities of automobile lexicon on semantic and syntactic levels, because the knowledge of structural and semantic features of new terms helps make their adequate translation. RU: Статья посвящена структурно-семантической характеристике терминов автомобильной отрасли. Авторы рассматривают способы образования терминов и анализируют их особенности на морфологическом, семантическом, синтаксическом уровнях языка. В статье также рассматриваются особенности перевода автомобильной лексики.Item Cтруктурно-типологічні особливості запозичень німецької комп’ютерної терміносистеми(Запорізький національний університет, 2014) Гура, Наталя Петрівна; Гура, Наталя Петровна; Gura, Natalya P.UK: У статті досліджуються характерні ознаки німецьких запозичень у комп’ютерній галузі. Основна увага сфокусована на структурно-типологічних особливостях запозичених термінів та їх морфологічній будові. Також було розглянуто причини процесів активного запозичення в німецькій комп’ютерній терміносистемі та враховане їхнє етимологічне походження. EN: The article deals with the distinctive peculiarities of German loan-words in the ITsphere. The main attention is focused on structural-typological peculiarities of loanword terms and their morphological structure. The reasons of active loan-word process in German computer term system are under consideration as well as their etymological origin. RU: В статье исследуются характерные особенности немецких заимствований в компьютерной сфере. Основное внимание сфокусировано на структурно-типологических особенностях заимствованных терминов и их морфологическому составу. Так же были рассмотрены причины процессов активного заимствования в немецкой компьютерной терминосистеме и учтены их этимологическое происхождение.Item Expressing attitude in English and Ukrainian economic media discourse(Akademia Polonijna w Czestochowie, 2020) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: У статті досліджуються мовні засоби, що використовуються авторами англомовних та україномовних медійних текстів задля вираження власних думок та ставлення до сучасного стану економіки. Загальновідомо, що основна функція засобів масової інформації полягає саме в тому, щоб передавати різні думки, але способи досягнення цієї мети залежати значною мірою від цільової аудиторії. Економічна журналістика є молодим явищем в українському медіапросторі, а реципієнти не є настільки вибагливими, як читачі в англомовних країнах. Через це існують розбіжності у способах подачі економічних новин в англомовних країнах та Україні. EN: This paper studies linguistic devices used by the authors of English and Ukrainian economic media texts to reveal their opinion and give attitudinal assessment to the state of affairs in the sphere of economy. It is well-known that the main function of mass media is to communicate different viewpoints, but the ways and linguistic devices used to this purpose can significantly differ depending on the target audience. Business and economic journalism is quite young in Ukraine, and the recipients are not as demanding as the readers in English-speaking countries. Thus, there exist certain differences in presenting economic data and news in the compared languages. The research is based on the corpus of 50 articles from The Economist, Business Week and The Guardian in English and Interfax-Ukraine, NV (Novoe vremya), Obozrevatel and Unian in Ukrainian, where economic implications of the coronavirus pandemic are described. It is proved that expressing attitude is inevitably connected with the pragmatic aim to influence the reader’s perception of economic news and coax them to the author’s point of view. RU: В статье исследуются средства, которые используются авторами англоязычных и украинских медийных текстов для выражения своих взглядов и отношения к современному состоянию экономики. Известно, что основная функция средств массовой информации заключается в том, чтобы передавать различные взгляды, но способы достижения этой цели значительно отличаются в зависимости от целевой аудитории. .