Онуфрієнко, Галина СергіївнаOnufrienko, Halyna S.Онуфриенко, Галина СергеевнаКузнецова, Марія ОлександрівнаKouznetsova, Maria O.Кузнецова, Мария Александровна2020-07-092020-07-092010http://eir.zntu.edu.ua/handle/123456789/5986Онуфрієнко Г.С. Художній переклад як чинник міжкультурної комунікації /Г.С. Онуфрієнко, М.О. Кузнецова // Мова і культура (науковий журнал)– К., 2010. – Випуск 12. – Том ІІІ (128). – С.312-320.UK: У статті обґрунтовано завдання, функції та специфіку художнього перекладу у міжкультурній комунікації на матеріалі українських перекладів сонета В. Шекспіра EN: «Two loves I have of comfort and despair». In the article problems, functions and specificity of artistic translation in cross-cultural communication are comprehensively grounded on the material of Ukrainian translations of W. Shakespeare’s sonnet «Two loves I have oj comfort and despair». RU: В статье обоснованы задачи, функции и специфика художественного перевода в межкулътурной коммуникации на материале украинских переводов сонета В. Шекспира «Two loves I have of comfort and despair».ukartistic translationinterlingual communicationliterary interpretationtranslational experimentхудожній перекладміжмовна комунікаціялітературознавча інтерпретаціяперекладацький експериментхудожественный переводмежъязыковая коммуникациялитературоведческая интерпретацияпереводческий экспериментХудожній переклад як чинник міжкультурної комунікаціїFiction translation as a factor of interculturral communicationХудожественный перевод как фактор межкультурной коммуникацииArticle