Прагматичність при перекладі англомовних автомобільних рекламних текстів

Loading...
Thumbnail Image

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Abstract

UK: Стаття розглядає способи досягнення прагматичності перекладу текстів автомобільної реклами, звертає увагу на особливості перекладу в залежності від цільової аудиторії, аналізує об’єктивні проблеми перекладу. Зміна лексичного наповнення та загальної тональності повідомлення відбувається залежно від цільової аудиторії та гендерних ознак. EN: The article deals with the methods of automobile industry advertisement message translation. The author lays emphasis on the necessity of studying social, racial, gender peculiarities, analyzing some problems of translating. Thoughts, sensations, and lexicon are to be essentially changed taking into account the identity of target audience. RU: Статья рассматривает способы достижения прагматичности перевода текстов автомобильной рекламы, обращая внимание на особенности перевода в зависимости от целевой аудитории, анализирует объективные трудности перевода. Лексическое наполнение и общая тональность сообщения меняются в зависимости от целевой аудитории и гендерних характеристик.

Description

Бондаренко О. М. Прагматичність при перекладі англомовних автомобільних рекламних текстів / О. М. Бондаренко // Наукові записки. Серія "Філологічні науки" (Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка) / відп. ред. проф. О. Білоус. – Кропивницький : КДПУ ім. В. Винниченка, 2017. – вип. 154. – С. 308-311.

Keywords

automobile industry advertising, pragmatics, target audience, advertisement message, texts typology, translation principles, автомобільна реклама, прагматичність, цільова аудиторія, рекламне повідомлення, типологія текстів, принципи перекладу, автомобильная реклама, прагматичность, целевая аудитория, рекламное сообщение, типология текстов, принципы перевода

Citation