Наукові статті кафедри ІФ та П
Permanent URI for this collectionhttps://eir.zp.edu.ua/handle/123456789/742
Browse
Recent Submissions
Item Корпоративні цінності австралійців та їхня актуалізація у військовому сленгу Першої світової війни(Запорізький національний університет, 2025) Жукова, Наталія Михайлівна; Zhukova, Nataliia M.UK: Стаття досліджує відображення корпоративних цінностей австралійців у військовому сленгу часів Першої світової війни. Проаналізовано способи творення сленгізмів та їх зв’язок із цінностями австралійської військової спільноти. Виявлено спадковість мовної культури перших англомовних поселенців та культурні домінанти, зокрема замкненість спільноти, відкритість, емоційність і прагнення до оцінного ставлення. Сленг демонструє чітке протиставлення “свій – чужий”, акцент на лояльності до звичайних солдатів і зменшенні поваги до монархії, притаманної британцям. Використання іронії, сарказму та дисфемізмів свідчить про поєднання герметичності спільноти з демонстративністю в спілкуванні австралійських військовиків. . EN: The article examines how Australian corporate values are reflected in the military slang of the First World War. It analyzes slang formation methods and their connection to the core values of the Australian military community. The study highlights the continuity of linguistic culture from early English-speaking settlers and reveals key cultural traits such as group hermeticity, openness, emotional expressiveness, and value-based judgments. Military slang reflects a clear distinction between “own” and “alien,” with strong loyalty to ordinary frontline soldiers and a shift away from traditional British reverence for the monarchy. Irony, sarcasm, and dysphemisms demonstrate the unique blend of community closeness and demonstrative behavior in the communication of the Australian military men.Item Метафорична концептуалізація простору в австралійській англомовній картині світу початку ХХІ століття(Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2025) Жукова, Наталія Михайлівна; Zhukova, Nataliia M.UK: Стаття досліджує ключові концептуальні метафори простору в австралійській англомовній картині світу початку XXI століття. Проаналізовано метафори з медіатекстів, туристичних блогів та реклами. Встановлено спадкоємність із минулими періодами та виявлено інновації у концептуалізації простору. Простір і надалі осмислюється через метафору контейнера, Австралія асоціюється з раєм, садом і людиною. Інноваційними є метафори Австралії як страви та глибинки як дикої тварини чи людини, що відображає унікальний статус цих територій. Для метафоризації використовуються елементи різноманітних культурних кодів. EN: The article explores key conceptual metaphors used to conceptualize space in the Australian English worldview of the early 21st century. It analyzes metaphors drawn from media texts, travel blogs, and advertisements. The study identifies continuity with earlier periods and highlights innovations in spatial conceptualization. Space is still largely understood through the container metaphor, and Australia is metaphorically associated with paradise, a garden, and a person. New metaphors represent Australia as a dish and the outback as a wild animal or a person, reflecting its unique, still-developing status. Various cultural codes are used in metaphorical mappings.Item Динаміка концепту YARN в австралійській англомовній картині світу початку ХХІ століття(Таврійський національний університет ім. В. І. Вернадського, 2025) Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталія МихайлівнаUK: Стаття досліджує еволюцію концепту YARN в австралійській англомовній картині світу початку XXI століття. Розглянуто синонімічні відповідники лексеми, особливості її вживання та метафоричне профілювання. Виявлено семантичний розвиток і зростання культурної значущості yarning. Концепт відображає такі цінності, як довіра, підтримка, взаєморозуміння та відкритість усіх суспільних груп, підкреслюючи YARN як культурну домінанту в багатонаціональному австралійському суспільстві. EN: The article explores the evolving concept of YARN in early 21st-century Australian English worldview. It examines the lexeme’s synonyms, usage patterns, and metaphorical representations. Findings reveal semantic development and the growing cultural significance of yarning. The concept reflects values such as trust, support, mutual understanding, and inclusivity across all societal groups, highlighting YARN as a cultural marker in multiethnic Australian society.Item Teaching Writing and Error Correction in an English for Specific Purposes Classroom in 2014-2020 in Ukraine(Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, 2021) Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталія Михайлівна; Didenko, Iryna O.; Діденко, Ірина ОлексіївнаUK: У статті висвітлено суттєві зміни у викладанні письма в курсах “Англійська мова професійного спрямування» в українських університетах після запуску проєкту Британської Ради “English for Universities” у 2014 році. Замість граматично орієнтованого підходу було впроваджено навчання, орієнтоване на потреби студентів, із використанням трьох підходів до навчання письма — з фокусом на продукті, на процесі та соціально-конструктивістського. Застосовувалося взаємне навчання, коректура, чіткі критерії оцінювання та робився акцент на розвиток піднавичок письма. На основі зворотного зв’язку студентів та результатів кількісного дослідження, проведеного серед магістрів і першокурсників двох українських університетів, показано, як ці зміни підвищили готовність студентів до ефективної професійної комунікації. EN: The article outlines major changes in teaching writing within English for Specific Purposes (ESP) courses at Ukrainian universities following the launch of the British Council's “English for Universities” project in 2014. It highlights a shift from grammar-focused instruction to a learner-centered approach, integrating product, process, and social-constructionist methods, peer learning, and clear assessment criteria. The emphasis moved toward developing writing sub-skills and genre-specific tasks. Based on feedback and quantitative research involving Master's and Bachelor's students from two Ukrainian universities, the study shows how these innovations enhanced students' readiness for professional communication in their future careers.Item Enhancing ‘Soft Skills’ in the English for Specific Purposes Course when Recording a Video(E-learning: Unlocking the Gate to Education around the Globe, 2019) Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталія МихайлівнаUK: У статті розглядається розвиток м’яких навичок через практику взаємооцінювання в межах курсу «Англійська мова професійного спрямування» у Запорізькому національному технічному університеті. У рамках модуля «Соціалізація в академічному та професійному середовищі» студенти першого курсу технічних спеціальностей створювали відеопрезентації про свій університет і рідне місто. Разом зі студентами були визначені критерії для взаємооцінювання та проаналізовано способи його надання. Дослідження, засноване на відгуках студентів і спостереженнях викладача, виявило як труднощі, так і переваги такого підходу. Встановлено, що взаємооцінювання сприяє розвитку співпраці, самовираження, міжособистісних зв’язків і створенню безпечного освітнього середовища, де кожен учасник робить внесок у спільний фонд знань і досвіду. EN: The article explores the development of soft skills through peer feedback within an English for Specific Purposes (ESP) course at Zaporizhzhia National Technical University. As part of the Socializing in Academic and Professional Environments module, first-year technical students created video presentations about their university and hometown. The process included setting criteria for peer feedback and analyzing its effectiveness. The study, based on student feedback and teacher observation, identified both challenges and benefits. It concluded that peer feedback fosters collaboration, self-expression, and interpersonal skills, creating a supportive and interactive learning environment in the ESP classroom.Item Designing the Reading Module in an ESP Course for the Students Majoring in Radio Engineering, Telecommunications and Economic Studies(Language for International Communications: Linking Interdisciplinary Perspectives, 2020) Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталія Михайлівна; Didenko, Iryna O.; Діденко, Ірина ОлексіївнаUK: У статті представлено розробку модуля читання для курсу «Англійська мова професійного спрямування», для студентів першого курсу факультету Радіоелектроніки та елекомунікацій Запорізького національного технічного університету та факультету економіки Київського національного університету імені Тараса Шевченка. На основі анкет студентів було проаналізовано стратегії до, під час та після читання. Піднавички читання визначались шляхом порівняння з тими, що оцінюються на міжнародних іспитах (BULATS, GMAT, OET, TOEFL ITP тощо). Матеріал добирався відповідно до визначених критеріїв відбору текстів, включалися автентичні та навчальні завдання. У статті наведено практичні рекомендації щодо ефективного проєктування модуля читання в програмі «Англійська мова професійного спрямування». EN: The article presents the development of a Reading module for an English for Specific Purposes (ESP) course aimed at first-year studentRadio Engineering and Telecommunications students rizhzhia National Technical University and Economics students at Taras Shevchenko National University of Kyiv. Based on students’ feedback through questionnaires, the study analyzed before-, while-, and post-reading strategies. Reading subskills were identified through comparing them with national exams (e.g., BULATS, GMAT, OET, TOEFL ITP). Text selection criteria guided the choice of materials, and both authentic and learning tasks were incorporated. The article offers practical recommendations for effective ESP Reading module design.Item Biosoluble Magnesium-Based Alloys for Ostheosynthesis(Acta Metallurgica Slovaca , 2024) Zhukova, Nataliia M.; Жукова, Наталія Михайлівна; Greshta, Viktor L.; Грешта, Віктор Леонідович; Shalomeev, Vadim A.; Шаломєєв, Вадим Анатолійович; Tkach, Daria V.; Ткач, Дар’я Володимирівна; Pavlenko, Dmytro V.; Павленко Дмитро Вікторович; Brykov, Mykhaylo M.; Бриков, Михайло Миколайович; Yastsun, Yevhen V.; Яцун, Євген ВолодимировичUK: У статті досліджено вплив мікролегування магнієвих сплавів AZ91 і NZ30K сріблом та скандієм для створення біорозчинних імплантатів для остеосинтезу. Розглянуто проблему зниження механічних властивостей магнію під час регенерації кісткової тканини. Встановлено, що додавання 0,05–0,1% срібла та скандію сприяє подрібненню структури сплаву та покращенню комплексу механічних властивостей. Термічна обробка зменшила хімічну неоднорідність і мікротвердість зразків. Сплав NZ30K зі сріблом зберіг властивості, подібні до кісткової тканини, після тримісячної дії гелофузину. Доклінічні дослідження показали його нетоксичність, антибактеріальний ефект і збереження властивостей до повного зрощення перелому, що свідчить про перспективність застосування в біомедицині. EN: The article investigates the effect of micro-alloying AZ91 and NZ30K magnesium alloys with silver and scandium to develop biosoluble implants for osteosynthesis. It addresses the challenge of mechanical property degradation during bone regeneration. The study found that small additions of silver and scandium (0.05–0.1%) refine the alloy structure and enhance mechanical performance. Thermal treatment improved uniformity and reduced micro-hardness variability. NZ30K alloy with silver retained bone-like properties after gelofusine exposure and showed non-toxicity, antibacterial effects, and full functional integrity until fracture healing, indicating its potential for biomedical use.Item Реалізація мовної компресії в англійськомовних текстах радіообміну цивільної авіації(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина Анатольевна; Лисенко, Анастасия Ігорівна; Lysenko, Anastasiia I.; Лысенко, Анастасия ИгоревнаUK: У статті проаналізовано особливості функціонування та реалізації мовної компресії в діалогах радіообміну англійською мовою. Враховуючи професійні норми ведення радіозв’язку, ключовими поняттям є чіткість, однозначність та лаконічність, що реалізуються засобами мовної компресії. У статті розглянуто особливості функціонування явища мовної компресії, яке є одним з аспектів вираження закону мовної економії і, одночасно, засобом досягнення лаконічності висловлювання. Проаналізовано розвиток мовної компресії та розглянуто існуючі підходи до визначення явища. Особливу увагу зосереджено на різних засобах реалізації мовної компресії на морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях мовної системи. EN: The article highlights functional features and means of language compression realization in English Radio Exchange texts of civil aviation. The professional speech communication of pilots and air traffic controllers, carried out during the flight and realized in the form of Radio Exchange, is a major component in the structure of professional speech of pilots and air traffic controllers. Given the professional standards of radio communication, professional discourse "air-ground communication" is characterized by conciseness, clarity, and unambiguity which is realized through language compression at all levels of the language system. The phenomenon of language compression as an object of language research has always attracted the attention of linguists. Language compression as a means of word-formation is one of the efficient linguistic tools of the economy in language. The dynamic development of state-of-the-art means of communication in aviation introduces researchers a valuable basis for studying the linguistic features of compression. The problems of speech compression are reflected in the works of many prominent researchers. However, it must be stated that there is a need to analyze this issue, which is dictated by a narrowly specialized linguistic approach as well as the rapid development of information and new technologies in civil aviation radio exchange. RU: В статье анализируются особенности функционирования и реализации языковой компрессии в диалогах радиообмена на английском языке. Учитывая профессиональные нормы ведения радиосвязи, ключевым понятием являются четкость, однозначность и лаконичность, которые реализуются средствами языковой компрессии.Item Аналіз морфологічних неологізмів англійської мови, створених у зв’язку з пандемією Сovid-19(Національний університет «Запорізька політехніка», 2020) Бондаренко, Олена Миколаївна; Bondarenko, Olena M.; Бондаренко, Елена НиколаевнаUK: Стаття присвячена аналізу морфологічних неологізмів англійської мови, які виникли для позначення явищ економічного та соціального життя в період пандемії COVID-2019. Стаття розглядає неологізми, які створені за допомогою словоскладання і телескопії, тому що ці способи словотвору виявилися продуктивнішими. Існують певні закономірності між прозорістю семантики нового слова та швидкістю його асиміляції у мові. На начальному етапі існування нового слова складно прогнозувати, чи буде слово прийняте системою мови, але семантична прозорість та простота форми неабиякою мірою сприяє успішній асиміляції. EN: The current study is aimed to explore the linguistic analyses of morphological neologisms coined as a response to economic and social hazards caused by COVID-19 pandemics. The study covers new words created with the help of composition and blending. There is some correlation between the word’s semantics and probability of its future assimilation in the language system. At initial stage of word’s coinage, it is hard to predict the future functioning of the word, but still neology in particular has elaborated some methods of predicting. RU: Статья посвящена анализу морфологических неологизмов английского языка, которые возникли для обозначения явлений экономической и социальной сферы в период пандемии COVID-19.В статье рассматриваются неологизмы, образованные с помощью словосложения и телескопии, так как эти способы создания новых слов являются наиболее продуктивными. Существуют определенные закономерности между прозрачностью семантики нового слова и скоростью его ассимиляции в языке. На начальном этапе существования нового слова сложно прогнозировать темпы ассимиляции, но простота формы и семантики способствуют этому.Item Expressing attitude in English and Ukrainian economic media discourse(Akademia Polonijna w Czestochowie, 2020) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: У статті досліджуються мовні засоби, що використовуються авторами англомовних та україномовних медійних текстів задля вираження власних думок та ставлення до сучасного стану економіки. Загальновідомо, що основна функція засобів масової інформації полягає саме в тому, щоб передавати різні думки, але способи досягнення цієї мети залежати значною мірою від цільової аудиторії. Економічна журналістика є молодим явищем в українському медіапросторі, а реципієнти не є настільки вибагливими, як читачі в англомовних країнах. Через це існують розбіжності у способах подачі економічних новин в англомовних країнах та Україні. EN: This paper studies linguistic devices used by the authors of English and Ukrainian economic media texts to reveal their opinion and give attitudinal assessment to the state of affairs in the sphere of economy. It is well-known that the main function of mass media is to communicate different viewpoints, but the ways and linguistic devices used to this purpose can significantly differ depending on the target audience. Business and economic journalism is quite young in Ukraine, and the recipients are not as demanding as the readers in English-speaking countries. Thus, there exist certain differences in presenting economic data and news in the compared languages. The research is based on the corpus of 50 articles from The Economist, Business Week and The Guardian in English and Interfax-Ukraine, NV (Novoe vremya), Obozrevatel and Unian in Ukrainian, where economic implications of the coronavirus pandemic are described. It is proved that expressing attitude is inevitably connected with the pragmatic aim to influence the reader’s perception of economic news and coax them to the author’s point of view. RU: В статье исследуются средства, которые используются авторами англоязычных и украинских медийных текстов для выражения своих взглядов и отношения к современному состоянию экономики. Известно, что основная функция средств массовой информации заключается в том, чтобы передавать различные взгляды, но способы достижения этой цели значительно отличаются в зависимости от целевой аудитории. .Item Особливості синтаксичної побудови поетичних творів Р. М. Рільке та їх збереження в українських перекладах(Сумський державний університет, 2019) Волошук, Вікторія Іванівна; Волошук, Виктория Ивановна; Voloshuk, Viktoriia I.UK: Дана стаття присвячена аналізу синтаксичних особливостей ідіостилю Р. М. Рільке та їх збереженню в українських перекладах. Рільке майстерно будує свою поезію синтаксично та композиційно завдяки різноманітним явищами. Повтори і лейтмотиви вибудовують структуру та підкреслюють події, які автор намагається донести до читача. В творах представлені різноманітні складносурядні та складнопідрядні речення. Але особливо яскраво виділяється емотивний синтаксис у вигляді риторичних питань, вигуків парентез, парцеляцій та іншого. Всі ці синтаксичні конструкції роблять стиль Рільке унікально різноманітним, і ускладнюють роботу перекладачів. Намагаючись зберегти зміст та структуру поезій Рільке українські перекладачі використовують ряд синтаксичних трансформацій. Найчастіше це перестановки (зміна порядку слів в реченні, інверсії). Також задіяні різні види замін: замінюються як частини мови, так і члени речення і типи синтаксичного звязку (сполучникове на безсполучникове речення або навпаки, складного речення простим, поєднання двох речень в одне). Трансформація додавання, як правило проявляється у розгортанні еліптичних редукованих рільківських структур у розгорнуті або повні речення. Додавання використовується, коли неможливо підібрати повний еквівалент і потрібно розгорнути його описово в перекладі. І навпаки, перекладачі іноді використовують опущення (протилежну додаванню трансформацію), коли в оригіналі йде надлишкова інформація. Щоправда, вона використовується перекладачами Рільке найрідше. EN: This article is devoted to the analysis of syntactic features of G. M. Rilke's idiostyle and their preservation in Ukrainian translations. Rilke masterfully builds his poetry syntactically and compositionally due to diverse phenomena. Repetitions and leitmotifs shape the structure and emphasize the events that the author tries to convey to the reader. In the works presented there is a variety of compound and composite sentences, but the emotive syntax in the form of rhetorical questions, exclamations-parentheses, parcellations and other things stands out especially vividly. All these syntactical constructions make Rilke's style uniquely diverse and complicate the work of translators. Trying to preserve the content and structure of Rilke's poems, Ukrainian translators use a number of syntactic transformations. Most often, these are permutations (changing the word order in a sentence, inversion). Also various types of substitutions are applied, among them replacement of parts of speech and sentences and types of syntactic connections (sentences with conjunctives into sentences without them) , complex sentences into simple ones, compound with two sentences into one). The transformation of the object is usually manifested in deploying elliptic, reduced Rilke's structures into detailed or complete sentences. When it is impossible to find the full equivalent of the object it is necessary to expand it descriptively in the translation. Conversely, translators sometimes use omission (the opposite to adding transformations) when there is excessive information in the original. However, it is used by Rilke’s translators less. RU: Данная статья посвящена анализу синтаксических особенностей идиостиля Г. М. Рильке и их сохранению в украинских переводах. Рильке мастерски строит свою поэзию синтаксически и композиционно благодаря разнообразным явлениям. Повторы и лейтмотивы выстраивают структуру и подчеркивают события, которые автор пытается донести до читателя. В произведениях представлены разнообразные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Но особенно ярко выделяется эмотивный синтаксис в виде риторических вопросов, восклицаний, парентез, парцелляций и прочего. Все эти синтаксические конструкции делают стиль Рильке уникально разнообразным, и усложняют работу переводчиков. Пытаясь сохранить содержание и структуру стихов Рильке, украинские переводчики используют ряд синтаксических трансформаций. Чаще всего это перестановки (изменение порядка слов в предложении, инверсии). Также задействованы различные виды замен: заменяются как части речи, так и члены предложения и типы синтаксической связи (союзное на безсоюзное предложение или наоборот, сложного предложения простым, соединение двух предложений в одно). Трансформация добавления, как правило проявляется в развертывании эллиптических редуцированных рильковских структур в развернутые или полные предложения. Добавление используется, когда невозможно подобрать полный эквивалент и нужно развернуть его описательно в переводе. И наоборот, переводчики иногда используют опущение (противоположную добавлению трансформацию), когда в оригинале идет избыточная информация. Правда, она используется переводчиками Рильке реже.Item Домінантні тропи в ліриці Р. М. Рільке та їх збереження в українських перекладах(Запорізький національний університет, 2019) Волошук, Вікторія Іванівна; Voloshuk, Viktoriia I.; Волошук, Виктория ИвановнаUK: Викopиcтaння тpoпiв в iдiocтильoвoму диcкуpci пoeтa вiдiгpaє cтpуктуpoтвipну poль. Метафора у віршах Рільке є поліфункціональною: вона слугує конкретизації представлення, риторичній меті (підкреслення, виділення, висування) і естетичній виразності. Багатозначний і поетичний світ природи грає в Рільке різними барвами завдяки частковій персоніфікації. Епітети, дають змогу німецькому поету показати предмет зображення з несподіваного боку, знайти в ньому нові риси. Авторські епітети роблять ідіостиль Рільке неповторним і важко перекладеним. Нарешті до домінантних тропів поета відноситься порівняння. Вони характеризуються особливо широким діапазоном зіставлюваних понять. Для передачі метафор перекладачі використовували наступні перекладацькі трансформації: конкретизація, генералізація значень, смисловий (або логічний) розвиток, цілісна перебудова речення тощо. На жаль іноді мова йде про деметафорізацію. При передачі епітетів українські перекладачі користуються додаванням, замінами части мови та, зрідка, описовим перекладом. Проте епітети як правило відтворюються в перекладах відповідно і зберігаються українськими перекладачами. Щодо порівнянь, то як правило застосовують синтаксичне розгортання (підрядне речення), рідше описовий переклад. EN: The use of tropes in the poet's idiostyle discourse plays a structural role. The metaphor in Rilke's poems is multifunctional: it serves to specify representation, identifies rhetorical purpose (by emphasizing, highlighting, advancing) and aesthetic expressiveness. Due to partial personification, Rilke’s polysemantic and poetic world of nature acquires different colors.Epithets allow the German poet to show the subject of the image from an unexpected perspective and find new features in it. The author's epithets make Rilke's idiostyle unique and difficult to translate. Finally, comparisons belong to the poet’s dominant tropes and are characterized by a particularly wide range of comparable concepts. Ukrainian translators use a number of translation transformations and in most cases they manage to keep the tropes of Rilke's poems. To convey metaphors, translators use the following translation transformations: concretization, generalization of meanings, semantic (or logical) development, holistic restructuring of the sentence, etc. Unfortunately, sometimes we come across demetaphorization. When transferring epithets, Ukrainian translators add words, replace a part of the speech and, occasionally, use descriptive translation. However, epithets are generally reproduced in the translation, respectively, and are stored by the translators. As for comparisons, as a rule, syntactic deployment (subordinate clause) is used, as well as descriptive translation. RU: Использование тропов в идиостилевом дискурсе поэта играет структурнотворную роль. Метафора в стихах Рильке является полифункциональной: она служит конкретизации представления, риторической цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстетической выразительности. Многозначный и поэтический мир природы играет в Рильке различными красками благодаря частичной персонификации. Эпитеты, дают возможность немецкому поэту показать предмет изображения с неожиданной стороны, найти в нем новые черты. Авторские эпитеты делают идиостиль Рильке неповторимым и трудно переводимым. Наконец к доминантным тропам поэта относятся сравнения. Они характеризуются особенно широким диапазоном сопоставляемых понятий. Для передачи метафор переводчики использовали следующие переводческие трансформации: конкретизация, генерализация значений, смысловое (или логическое) развитие, целостная перестройка предложения и тому подобное. К сожалению иногда речь идет о деметафоризации. При передаче эпитетов украинские переводчики пользуются добавлением, заменами части языка и, изредка, описательным переводом. Однако эпитеты как правило воспроизводятся в переводах соответственно и хранятся переводчиками. Насчет сравнений, то как правило применяют синтаксическое развертывание (придаточное предложение), реже описательный перевод.Item Головні стильові функції речень-періодів у сучасному стислому німецькому оповіданні(Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара, 2018) Волошук, Вікторія Іванівна; Voloshuk, Viktoriia I.; Волошук, Виктория ИвановнаUK: В статті розглянуті стильові функції речень періодів в сучасних німецьких стислих оповіданнях. Головними структурними ознаками періодичних побудов є поліпредикативність, загальний інтонаційний малюнок, паралелізм побудови предикативних частин тощо, до головних семантичних ознак належать поліпропозитивність, лексико-семантична єдність між предикативними частинами, присутність певного типу граматичних відношень між предикативними частинами. У стислих оповіданнях речення-періоди є одним із засобів ущільнення (лапідарності). Текстоутворююча функція речень-періодів проявляється у автосемантичності, тобто їх незалежності від контексту. Цим пояснюється той факт, що часто періодичні побудови графічно співпадають з абзацом або будують окремий текст, який нерідко може складатися з одного речення-періоду. Емоційно-експресивна функція періодичних побудов проявляється у здатності речень-періодів впливати на формування виразної сторони мовлення та створювати його урочистість, схвильованість та експресивність. EN: The article considers stylistic functions of periodic sentences in modern German short-short stories. The main structural characteristics of the periodic models is polypredicativity, general intonational pattern, parallelism of predicative parts building, etc. The main semantic characteristics are polypropositivity, lexical-semantic unity between predicative parts, a particular type of grammatical relations between predicative parts. In short-short stories periodic sentences are one of the ways of lapidarity. The text-forming function of periodic sentences is seen in their autosemantics, that is, their independence from the context. This explains the fact, that often periodic sentences graphically coincide with a paragraph or compose a single text, which can consist of one periodic sentence. The emotional-expressive function of periodic sentences is reflected in their ability to influence expressive aspects of speech and create its solemnity, excitement and expressiveness. RU: В статье рассмотрены стилевые функции предложений-периодов в современных немецких концентрированных рассказах. Основными структурными признаками периодических построений являются полипредикативность, общий интонационный рисунок, параллелизм построения предикативных частей и т.д. К главным семантическим признакам относятся полипропозитивность, лексико-семантическое единство между предикативными частями, наявность определенного типа грамматических отношений между предикативными частями. В концентрированных рассказах предложения-периоды являются одним из способов сокращения (лапидарности). Текстообразующая функция предложений-периодов проявляется в их автосемантичности, то есть их независимости от контекста. Этим объясняется тот факт, что часто периодичные конcтрукции графически совпадают с абзацем или образуют отдельный текст, который нередко может состоять из одного предложения-периода. Емоционально-экспрессивная функция периодических построений проявляется в способности предложений-периодов влиять на формирование выразительной стороны речи и создавать ее торжественность, взволнованность и экспрессивность.Item Параметризация прагматической направленности текстов англоязычного экономического дискурса(Національний університет «Острозька академія»», 2012) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: У статті пропонується визначення понять “економічний” та “діловий дискурс”, проводиться їх демаркація, описуються характерні особливості кожного з типів. EN: The article focuses on the definition and the demarcation of two notions: economic and business discourse. Their distinguishing features are described. RU: В статье предлагается определение понятий “экономический” и “деловой дискурс”, проводится их демаркация, описываются характерные особенности каждого типа.Item Перспективи дослідження англомовного економічного дискурсу в контексті когнітивно-прагматичного підходу(Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: Стаття присвячена вивченню перспектив дослідження англомовного економічного дискурсу у межах когнітивно-прагматичного підходу. Визначаються переваги синтезу двох парадигм для дослідження даного типу дискурсу EN: The article is dedicated to the problem of English economic discourse studies in the cognitive-pragmatic paradigm. The advantages of a combined approach to discourse studies are distinguished RU: Статья посвящена изучению перспектив исследования англоязычного экономического дискурса в свете когнитивно-прагматического подхода. Определяются преимущества синтеза двух парадигм при исследовании данного типа дискурсаItem Способи інтеграції заголовка в оповіданні(Запорізький державний університет, 2002) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: У статті виявляються способи інтеграції заголовка та прийоми фреймової адаптації в оповіданнях Е.Хемінгуея. Проводиться класифікація експліцитних та імпліцитних типів заголовка EN: In this article the types of title integration and the ways of frame adaptation in Hemingwayís short stories are revealed. The classification of explicit and implicit types of the title is developed. RU: В статье выявляются способы интеграции заголовка и приемы фреймовой адаптации в рассказах Э. Хемингуэя. Проводится классификация эксплицитных и имплицитных типов заголовка.Item Роль вправ з «ключовими» словами у формуванні навичок говоріння(Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2019) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: Початок будь-якого заняття з іноземної мови є надзвичайно важливим елементом уроку, оскільки допомагає налаштувати студентів на розкриття їх креативних здібностей, на активне сприйняття інформації, активізує увагу та готує до занурення в іншомовну комунікацію. Через це постає необхідність у застосуванні вправ, які б сприяли досягненню саме таких цілей. Запропонована стаття присвячена вивченню й обґрунтуванню вправ із використанням «ключових» слів, словосполучень і конструкцій на початку заняття з іноземної мови, що дозволяють поєднувати структурний та функціональний аспекти комунікації, сприяють активізації уваги, актуалізації попередніх знань і, як результат, формуванню іншомовної комунікативної компетентності у студентів, а саме, вміння висловлювати свої думки, залежно від ситуації та мети спілкування, застосовуючи широкий арсенал мовних засобів. Розглянутий вид вправ дозволяє зосередитись на збагаченні й розширенні словникового запасу студентів, одночасно звертаючи увагу на граматичну правильність і стилістичну забарвленість висловлювання, підви- щити швидкість створення власного висловлювання й реакції на повідомлення співбесідника, а також усунути комунікативний стрес, страх перед помилками, який часто трапляється у тих, хто вивчає будь-яку іноземну мову, особливо на початковому етапі її вивчення. Досліджувані вправи відповідають основним принципам комунікативного підходу до навчання іноземних мов, а саме: принципу індивідуалізації, функціональності, контекстуальної обумовленості, новизни й інтерактивності. Описані вправи є достатньо ефективними для розвитку мовленнєвих навичок і сприяють поступовому формуванню комунікативної компетенції, оскільки наближають спілкування до реальних умов, тренують вміння використовувати певні мовні засоби залежно від ситуація та мети комунікації. EN: In the modern global world excellent communicative skills in English make an integral part of a successful employment, so formation of communicative ability is the main goal of language acquisition. The purpose of this work is practical: to introduce some activities that aim at improving speaking skills. The article is dedicated to the description of productive exercises based on the use of “key” words and combinations, as well as grammatical constructions that help to improve speaking skills. These exercises are to be used at the beginning of the lesson as a “warm-up” activity with the aim to activate students’ attention, actualize their background knowledge, make them feel ready to work and speak English, introduce new vocabulary or grammatical units, peculiarities of their functioning, valence of words etc. in a context, and encourage them to make up their own sentences and utterances taking the situation and the final pragmatic aim into consideration. Key words are carefully chosen by the teacher in connection with specific aims of the course or a given lesson (e.g. to enrich the vocabulary in certain domains of knowledge, enhance awareness of different styles or types of sentences, or train the usage of a grammatical construction etc.). Such activity does not take much time, does not overburden students, involves even the most reticent ones to participate in the discussion and appeals to the interests of the students. It leads to the extension of active vocabulary and results in the ability to create various utterances with different stylistic colorings automatically. Both initiatory and reactive speaking skills can be developed depending on the tasks of a given lesson. In the conditions of the increasing demand for communicative skills it is important to make the gap between the theory and practice narrower. The research showed that such exercises reduce this gap, provide enjoyable and short activity that keeps students motivated, increase their participation, facilitate the process of creating utterances and, as a result, enhance communicative competence. RU: Начало занятия по иностранному языку является важным елементом урока, поскольку помогает настроить студентов не активное восприятие информации, активизирует внимание, готовит к общению на иностранном языке. Поэтому необходимо использовать упражнения, которые бы способствовали достижению таких целей. В статье предлагаются упражнения по использованию «ключевых» слов, словосочетаний и конструкций в начале занятия и описывается их уместность и эффективность.Item Репрезентація аргументативності в англомовних наукових текстах(Міжнародний гуманітарний університет, 2018) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина Анатольевна; Рябова, Катерина Констянтинівна; Riabova, Kateryna K.; Рябова, Екатерина КонстантиновнаUK: У статті вивчаються способи реалізації категорії аргументативності у сучасній англійській мові на прикладі науково-дидактичних текстів, в яких проблема розуміння смислу постає найбільш гостро. Визначаються основні типи аргументації та розглядаються засоби їх репрезентації у досліджуваному типі текстів. Предметом вивчення стали аргументативні висновки, що функціонують в науковому дискурсі й впливають на читача згідно з волею автора певного наукового твору. У цій статті досліджується поняття аргументації та основні види аргументів, розглядаються прийоми дедуктивної аргументації, функціонально-стилістичні особливості наукового дискурсу, виявляються прийоми індуктивної аргументації в науково-дидактичних англомовних текстах. EN: The article examines the ways to implement the category of argumentation in modern English using the example of scientific and didactic texts, in which the problem of understanding meaning is particularly acute. The main types of argumentation are determined and the ways of their representation in the studied type of texts are considered. As a subject of study, argumentative conclusions were taken, both deductive and inductive, functioning in a scientific discourse, influencing the reader in accordance with the intentions of the author of a certain scientific work. This article explores the concept of argumentation and its main types, discusses the techniques of deductive and inductive argumentation in English scientific and didactic texts, and studies the functional and stylistic features of scientific discourse. Argumentation is a text result of a com - bination of different components, which depends on the inten- tion of persuasion. As a result of the study, it was discovered that logical and psychological arguments are characteristic for scientific didactic and academic texts. Logical argumentation is achieved through the use of logical evidence, inductive and deductive. The most effective way that involves the recipient in actively perceiving information is the enthymeme, as it forces them to make their own conclusions and establish causal relationships. In addition, an appeal to the authority through direct or indirect quoting contributes to raising the argumentative potential of the statement. Psychological argumentation becomes possible through the use of expressive means, stylistic devices, and appeals to the emotions and feelings of readers or listeners RU: В статье исследуются способы реализации категории аргументативности в современном английском языке на примере научно-дидактических текстов, в которых проблема понимания смысла представляется особенно остро. Определяются основные типы аргументации и рассматриваются способы их репрезентации в исследуемом типе текстов. В качестве предмета изучения были взяты аргументативные умозаключения – дедуктивные и индуктивные, функционирующие в научном дискурсе, влияющие на читателя согласно с желанием автора определённого научного произведения. В данной статье исследуется понятие аргументации и ее основные типы, рассматриваются приёмы дедуктивной и индуктивной аргументации в англоязычных научно-дидактических текстах, изучаются функционально-стилистические особенности научного дискурса.Item Перемикання комунікативного коду як причина комунікативних девіацій в авіаційному дискурсі(Херсонський державний університет, 2017) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина Анатольевна; Лисенко, Анастасия Ігорівна; Lysenko, Anastasiia I.; Лысенко, Анастасия ИгоревнаUK: У статті досліджується актуальна для сучасної соціолінгвістики тема перемикання комунікативного коду (code switching) під час авіаційного радіообміну між авіадиспетчерами і пілотами. Аналіз наукових джерел й ілюстративного матеріалу з теми дозволив виявити основні види і причини комунікативних девіацій, що виникають через порушення лінгвістичних норм у процесі спілкування англійською мовою під час польотів і які призводять до катастрофічних наслідків. Розглядаються такі негативні чинники, як незрозумілість мовлення, недостатнє володіння англійською мовою, використання нестандартної фразеології. Особлива увага у роботі присвячується вивченню того, як спонтанний перехід з одного комунікативного коду на інший впливає на вихідний результат комунікації між екіпажем і спеціалістами, що організовують безпеку польотів; наводяться та аналізуються приклади невдалої передачі інформації, яка спричинюється недостатнім рівнем англійської мови учасників комунікативної взаємодії, які є носіями інших мов. Крім того, досліджуються можливі способи попередження подібних девіацій EN: The article deals with a currently unsolved problem in sociolinguistics connected with code-switching in the communication between air traffic controllers and pilots. It is considered one of the main causes for many critical incidents connected with airplanes and flights. English sublanguage in aviation plays a vital part as the means of communication in the given sphere. The first part of the paper distinguishes main types and causes of miscommunication during the flights that arises as a result of linguistic norms breaching and leads to a catastrophe. It was determined that there are such negative factors leading to misunderstandings as ambiguity, insufficient knowledge of the English language, the use of non-standard phraseology and code-switching. In the second part special attention is drawn to code-switching that in some cases led to aviation incidents and accidents with casualties. Some examples of unsuccessful communication caused by insufficient knowledge of English were analyzed and explained. Besides, some possible solutions to avoid such problems in the future are provided RU: В статье исследуется актуальная для современной социолингвистики тема переключения коммуникативного кода (code switching) во время ведения авиационного радиообмена между авиадиспетчерами и пилотами. Анализ научных источников и иллюстративного материала по данной теме позволил выделить основные виды и причины коммуникативных девиаций, которые возникают из-за нарушения лингвистических норм в процессе общения на английском языке во время полетов и которые приводят к катастрофическим последствиям. Рассматриваются такие отрицательные факторы, как неясность речи, недостаточное владение английским языком, использование нестандартной фразеологии. Особенное внимание в работе уделяется изучению того, как спонтанный переход с одного коммуникативного кода на другой влияет на исход коммуникации между экипажем и специалистами, которые организовывают безопасность полетов; анализируются примеры неудачной передачи информации, которая вызывается недостаточным уровнем владения английским языком теми участниками коммуникативного процесса, для которых английский язык не является родным. Кроме того, исследуются возможные способы предупреждения подобных девиаций.Item Особливості репрезентації експресивності в англійському економічному дискурсі(Запорізький національний університет, 2010) Лут, Катерина Анатоліївна; Lut, Kateryna A.; Лут, Екатерина АнатольевнаUK: Cтаття присвячена дослідженню поняття «експресивність» та особливостям репрезентації цього феномену в різних типах економічного дискурсу. EN: The article aims to describe the notion of expressiveness. The peculiarities of its representation in economic discourse are studied. It is argued that expressive means are different in various types of economic discourse. RU: В статье исследуется понятие «экспрессивность», определяются особенности репрезентации данного явления в разных типах экономического дискурса.