Особливості та стратегії перекладу термінів ІТ-сфери
dc.contributor.author | Луньова, Анна Геннадіївна | |
dc.contributor.author | Lunova, Anna | |
dc.contributor.author | Лунева, Анна Геннадьевна | |
dc.date.accessioned | 2021-02-04T07:10:02Z | |
dc.date.available | 2021-02-04T07:10:02Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description | Луньова А.Г. Особливості та стратегії перекладу термінів ІТ-сфери: магістерська робота / А. Г. Луньова – Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2020. – 136 с. | uk |
dc.description.abstract | UK: Об’єкт дослідження – терміни галузі ІТ-технологій. Предмет дослідження – структурно-семантичні особливості перекладу ІТ-термінів. Мета дослідження – висвітлення особливостей та стратегій перекладу ІТ-термінів. Методи дослідження – аналіз лінгвістичної та перекладацької літератури, описовий, метод аналізу та синтезу. У першому розділі магістерської роботи розглянуто теоретичні аспекти вивчення понять «термін», а також визначено проблемні поля у перекладі ІТ-термінів. У другому розділі роботи визначено характерні ознаки словникових ІТ-термінів та висвітлено особливості та стратегії перекладу словникових ІТ-термінів. Третій розділ роботи містить аналіз вибірки ІТ-термінів з газети «День», особлива увага приділяється засобам перекладу, які сьогодні є найактуальнішими та найпоширенішими. Четвертий розділ присвячено проблемам охорони праці в галузі. У висновках підсумовуються результати проведеного дослідження. В результаті проведеного дослідження запропоновано алгоритм перекладу ІТ-термінів. Результати дослідження можуть застосовуватися у викладанні курсів з лексикології англійської мови, спецкурсів з проблем перекладу; у науково-дослідній роботі студентів, а також для створення навчальних і методичних посібників з лексикології та укладання словників. EN: The object of the research is terms of the IT technology. The objective of the research is to highlight the features and strategies of translating IT terms. The research methods are the analysis of linguistic and translation literature, the descriptive method, the method of analysis and synthesis. The first section of the master degree work examines the theoretical aspects of studying the concepts of "term", as well as identifies problem areas in the translation of IT-terms. In the second section of the work, the characteristic features of dictionary IT-terms are determined and the features and strategies of translation of dictionary IT-terms are highlighted. The third section of the work contains an analysis of a sample of IT-terms in the newspaper «Day», special attention is paid to translation tools, which today are the most relevant and widespread. The fourth section is devoted to the problems of labor protection in the industry. The conclusion summarizes the results of the study. As a result of the research, an algorithm for the translation of IT-terms has been proposed. The results of the research can be used in teaching courses on lexicology of the English language, special courses on translation problems; in the research work of students, as well as for the creation of educational and methodological aids in lexicology and compilation of dictionaries. TERM, TERMINOLOGY, IT-TERM, TRANSLATION, TRANSLATION METHODS. RU: Объект исследования - термины области ІТ-технологий. Предмет исследования - структурно-семантические особенности перевода ІТ-терминов. Цель исследования - выявление особенностей и стратегий перевода ІТ-терминов. Методы исследования - анализ лингвистической и переводческой литературы, описательный, метод анализа и синтеза. В первом разделе магистерской работы рассмотрены теоретические аспекты изучения понятий «термин», а также определены проблемные поля в переводе ІТ-терминов. Во втором разделе работы определены характерные признаки словарных ІТ-терминов и выявлены особенности и стратегии перевода словарных ІТ-терминов. Третий раздел работы содержит анализ выборки ІТ-терминов в газете «День», особое внимание уделяется средствам перевода, которые сегодня являются самыми актуальными и самыми распространенными. Четвертый раздел посвящен проблемам охраны труда в отрасли. В заключении суммируются результаты проведенного исследования. В результате проведенного исследования предложен алгоритм перевода ІТ-терминов. Результаты исследования могут применяться в преподавании курсов по лексикологии английского языка, спецкурсов по проблемам перевода; в научно-исследовательской работе студентов, а также для создания учебных и методических пособий по лексикологии и составления словарей. ТЕРМИН, ТЕРМИНОЛОГИЯ, ІТ-ТЕРМИН, ПЕРЕВОД, ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА. | uk |
dc.identifier.uri | http://eir.zntu.edu.ua/handle/123456789/6971 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | Національний університет «Запорізька політехніка» | uk |
dc.subject | ІТ-термін | uk |
dc.subject | термінологія | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | IT-term | uk |
dc.subject | terminology | uk |
dc.subject | interpreting | uk |
dc.subject | ІТ-термин | uk |
dc.subject | терминология | uk |
dc.subject | перевод | uk |
dc.title | Особливості та стратегії перекладу термінів ІТ-сфери | uk |
dc.title.alternative | Peculiarities and strategies of translation of the terms of IT-industry | uk |
dc.title.alternative | Особенности и стратегии перевода терминов IT-сферы | uk |
dc.type | Master thesis | uk |