Емотивна експресія української лірики в оригіналі та в англомовному перекладі

Abstract

UK: Досліджено особливості відтворення емотивної експресії української лірики в англомовному поетичному перекладі. На основі зіставного аналізу визначено стилістичні засоби вираження і ступінь емотивної експресії в першотворах і їх перекладах. Стверджується думка про важливу роль емотивної експресії у творенні і відтворенні художнього образу, а також у пізнанні й розумінні людини іншої етнокультури. EN: The article deals with the issue of re-creating the emotive expression of Ukrainian lyrics in English poetic translation. Based on the comparative analysis stylistic elements and level of emotive expression is defined in the source and target texts. The author focuses on the important role of emotive expression in creating and re-creating the artistic image, and in cognition and understanding people of different culture. The comparative analysis on the macro-image level makes possible to assess epistemic meta-image transformations caused by differences in the world-view of source and target cultures determined by natural and climatic conditions, psychological and historical factors. RU: Исследовано особенности воссоздания эмотивной экспрессии украинской лирики в англоязычном поэтическом переводе. На основе сопоставительного анализа определены стилистические средства выражения и степень эмотивной экспрессии в подлинниках и их переводах. Утверждается мысль о важной роли эмотивной экспрессии в создании и воссоздании художественного образа, а также в познании и понимании человека иной этнокультуры.

Description

Василенко Г. В. Емотивна експресія української лірики в оригіналі та в англомовному перекладі / Г. В. Василенко // – Кременецькі компаративні студії: [науковий часопис / ред. : Чик Д.Ч., Пасічник О.В.]. – 2016. – Вип. VI. T. 2. – 224 c. – C. 7 – 18.

Keywords

ліричне переживання, емотивна експресія, вихідний текст, текст перекладу, трансформація, lyric experiences, emotive expression, source text, target text, transformation, лирическое переживание, эмотивная экспрессия, исходный текст, текст перевода, трансформация

Citation