Магістерська робота на тему « Текстова категорія імпліцитності та експліцитності крізь призму перекладацької діяльності»

Loading...
Thumbnail Image

Date

2021

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Національний університет «Запорізька політехніка»

Abstract

UK: Об’єкт дослідження - експліцитна та імпліцитна інформація. Мета роботи - визначення особливостей передачі експліцитної та імпліцитної інформації у тексті перекладу. В першому розділі дипломної роботи розкривається поняття та сукупність імпліцитності та експліцитності у художній літературі. Визначено перекладацькі прийоми, методи та підходи дослідження текстової категорії, а також розглянуто особливості засобів вираження та конструювання імпліцитності та експліцитності у тексті. Виявлено дослідників, які займались дослідженням імпліцитного та експліцитного як текстову категорію у художньому тексті. В другому розділі надані детальні приклади досліджуваних у роботі імпліцитності та експліцитності, та засоби їх вираження. Досліджено способи передачі експліцитної та імпліцитної інформації у художньому тексті. У цій частині також були визначені стилістичні фігури і тропи у вираженні імпліцитної інформації (метафора, метонімія, синекдоха, літота, антифраза, іронія та евфемізми). Третій розділ роботи містить перекладацькі прийоми імплікації та експлікації, розкриває експлікацію як контекстуальну конкретизацію та її граматичні прийоми реалізації. EN: The object of research is explicit and implicit information. The purpose of the work is to determine the features of the transfer of explicit and implicit information in the translated text. The first section of the thesis reveals the concept and set of implicitness and explicitness in fiction. The translation techniques, methods and approaches of research of the text category are defined, and also features of means of expression and construction of implicitness and explicitness in the text are considered. Researchers who studied the implicit and the explicit as a textual category in a literary text were identified. The second section provides detailed examples of the studied in the work of implicitness and explicitness, and means of their expression. Methods of transmitting explicit and implicit information in a literary text are studied. This part also identified stylistic figures and paths in the expression of implicit information (metaphor, metonymy, synecdoche, summer, antiphrase, irony and euphemisms). The third section of the work contains translation techniques of implication and explication, reveals the explication as a contextual concretization and its grammatical methods of implementation.

Description

Коваль В.О. Категорія імпліцитності та експліцитності крізь призму перекладацької діяльності: магістерська робота / В. О. Коваль – Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка» 2021. – 72 с.

Keywords

Всеволод Нестайко, Художня література, Пригодницька повість, Implicit and explicit meaning, Implicit and explicit meaning, Vsevolod Nestaiko, Fiction, Adventure story

Citation