Прагматична адаптація перекладу художнього твору (на матеріалі англомовних перекладів М.В. Гоголя)

Loading...
Thumbnail Image

Date

2022

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Національний університет "Запорізька політехніка"

Abstract

UK: Об’єктом дослідження є прагматична адаптація перекладу художніх творів. Мета роботи полягає в теоретичному та практичному обґрунтуванні особливостей прагматичної адаптації художнього твору (на прикладі творів М.В. Гоголя). Методи дослідження – метод суцільної вибірки; дискурс-аналіз; порівняльний; трансформаційний, контекстуальний та описовий методи. В першому розділі магістерської роботи визначено поняття «адаптація тексту» взагалі, та «адекватний переклад» зокрема, досліджено специфіку адекватного перекладу. Другий розділ містить аналіз методики дослідження прагматичної адаптації творів М. В. Гоголя. У висновках узагальнено результати дослідження. У додатках надано тези доповідей, що були опубліковані за результатами роботи. EN: The object of the research is the pragmatic adaptation of the translation of fiction`s works. The purpose of the work is the theoretical and practical substantiation pragmatic adaptation`s peculiarities of the fiction work (on the example of the works of M.V. Gogol). Research methods are the continuous selection method; discourse analysis; comparative; transformational, contextual and descriptive methods. In the first chapter of the master's thesis, the concept of "text adaptation" is defined in general, and "appropriate translation" in particular, and the specifics of an adequate translation are investigated. The second chapter contains an analysis of the research methodology of pragmatic adaptation of M. V. Gogol's works. The results of the research are summarized in the conclusions. The appendices contain summaries of reports that were published based on the results of the work. RU: Объектом исследования – прагматическая адаптация перевода художественных произведений. Цель работы состоит в теоретическом и практическом обосновании особенностей прагматичной адаптации художественного произведения (на примере произведений М.В. Гоголя). Методы исследования – метод сплошной выборки; дискурс-анализ; сравнительный; трансформационный, контекстуальный и описательный методы В первой главе магистерской работы определено понятие «адаптация текста» в целом, и «адекватный перевод» в частности, исследована специфика адекватного перевода. Вторая глава содержит анализ методики исследования прагматической адаптации произведений М. В. Гоголя. В выводах обобщены результаты исследования. В приложениях представлены тезисы докладов, опубликованных по результатам работы. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ, ПЕРЕВОД, ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Description

Подлєсна А. В. Прагматична адаптація перекладу художнього твору (на матеріалі англомовних перекладів М.В. Гоголя) / А.В. Подлєсна – Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2022. – 111 с.

Keywords

прагматика, адаптація, переклад, художня література, pragmatic, adaptation, translation, fiction, прагматика, адаптация, перевод, художественная литература

Citation