Особливості перекладу англійських семантичних неологізмів

Abstract

UK: Статтю присвячено проблемам перекладу англійських семантичних неологізмів українською мовою. Основними способами перекладу є транслітерація (транскрипція), калькування, описовий та роз’яснювальний приблизний переклад. Адекватний переклад семантичних неологізмів вимагає урахування контексту їх використання EN: The article has been devoted to the problems of translating the English semantic neologisms in Ukrainian. The main methods of translation is transliteration (transcription), loan translation, explication, explication rough translation. Adequate translation of the semantic neologisms requires to take into account the context of their use. RU: Статья посвящается проблемам перевода английских семантических неологизмов на украинский язык. Основными способами перевода является транслитерация (транскрипция), калькирование, описательный и пояснительный приблизительный перевод. Адекватный перевод семантических неологизмов требует учитывать контекст их использования.

Description

Кузнєцова І. В. Особливості перекладу нглійських семантичних неологізмів / І. В. Кузнєцова, Є. С. Приходько // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. - Серія: Філологія. - Вип. 25, том 2. – Одесса, 2016. – С.186-189.

Keywords

neologism, semantic neologism, ways and receptions of translation, transliteration, transcription, loan translation, explication, explication rough translation, неологізм, семантичний неологізм, способи та прийоми перекладу, транслітерація, транскрипція, калькування, описовий переклад, роз’яснювальний приблизний переклад, неологизм, семантический неологизм, способы и приёмы перевода, транслитерация, калькирование, транскрипция, описательный перевод, пояснительный приблизительный перевод

Citation