Англомовні терміни сфери інформаційних технологій: структура, семантика та переклад

Loading...
Thumbnail Image

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Національний університет «Запорізька політехніка»

Abstract

UK: Мета роботи – є вивчення та опис сучасних англомовних термінів сфери IT, їхньої структурно-семантичної специфіки та способів перекладу українською мовою. Методи дослідження – описовий – для визначення загальної характеристики поняття «термін» та опису лексичних одиниць сфери IT; метод суцільної вибірки – для відбору й інтерпретації фактологічного матеріалу; словотвірний – для визначення структурних типів, шляхів, способів і механізмів творення англомовних термінів; контекстуальний – для з’ясування семантики термінів; компонентний – для виявлення складників структури термінів; перекладацького аналізу –для дослідження способів перекладу англомовних термінів у контексті та необхідних перекладацьких трансформацій. У першому розділі кваліфікаційної роботи проаналізовано особливості тлумачення термінів у вітчизняному та зарубіжному мовознавстві, на підставі чого було запропоновано власне розуміння цих термінів; розглянуто історію вивчення соціальних діалектів; виявлено причини виникнення та функції комп'ютерного сленгу. Другий розділ присвячено дослідженню структурно-семантичних особливостей англомовного комп’ютерного сленгу, що зумовлює виявлення способів, засобів і механізмів його творення. У третьому розділі здійснюється детальний аналіз способів перекладу та лексико-семантичні трансформації при перекладі речень вказаними одиницями з урахуванням його структурних, семантичних особливостей, а також розглядаються труднощі перекладу англомовного комп’ютерного сленгу. EN: The purpose of the study is to study and describe modern English-language IT terms, their structural and semantic specificity and ways of translation into Ukrainian. Research methods: descriptive - to define the general characteristics of the concept of "term" and describe lexical units of the IT sphere; continuous sampling method - for the selection and interpretation of factual material; word formation - to determine the structural types, ways, methods and mechanisms of creating English-language terms; contextual - to clarify the semantics of terms; component analysis - to identify the components of the term structure; translation analysis - to study the ways of translating English-language terms in context and the necessary translation The first section of the qualification work analyses the peculiarities of interpreting terms in domestic and foreign linguistics, on the basis of which the author offers his own understanding of these terms; examines the history of the study of social dialects; identifies the causes of emergence and functions of computer slang. The second section is devoted to the study of the structural and semantic features of English computer slang, which leads to the identification of the ways, means and mechanisms of its creation. The third section provides a detailed analysis of translation methods and lexical and semantic transformations in the translation of sentences with these units, taking into account its structural and semantic features, and also considers the difficulties of translating English computer slang.

Description

Тіменко А.В. Англомовні терміни сфери інформаційних технологій: структура, семантика та переклад: магістерська робота / А.В.Тіменко – Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2023. – 100 с.

Keywords

термін, лексичні трансформації, способи перекладу, структура, term, lexical transformations, methods of conversion, structure

Citation