Специфіка відтворення соціокультурного компоненту при перекладі англомовних фільмів українською мовою

Loading...
Thumbnail Image

Date

2018

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Запорізький національний технічний університет

Abstract

UK: Дипломна робота присвячена особливостям відтворення соціокультурного компоненту при перекладі англомовного кінотексту українською мовою. Висвітлюються комунікативно-прагматичні фактори, що зумовлюють необхідність застосування адаптивних стратегій. Пояснюється різниця між поняттями «доместикація» та «форенізація». Аналізуються національно-марковані та стилістично забарвлені компоненти українського кіноперекладу, змінені відповідно до авторських установок. EN: The graduate thesis explores the specifics of reproducing sociocultural components when translating English film texts into Ukrainian. Communicative and pragmatic factors substantiating the need to use adaptive approaches are elucidated. The difference between “foreignisation” and “domestication” is examined. Culture-specific and stylistically coloured components changed due to the author’s intentions are studied in Ukrainian film texts. RU: Дипломная работа посвящена особенностям воспроизведения социокультурного компонента при переводе англоязычного кинотекста на украинский язык. Анализируются коммуникативно-прагматические факторы, обусловливающие необходимость применения адаптивных стратегий. Объясняется разница между понятиями «доместикация» и «форенизация». Исследуются национально-маркированные и стилистически окрашенные компоненты украинского киноперевода, измененные в соответствии с авторскими установками.

Description

Бондаренко Я. І. Специфіка відтворення соціокультурного компоненту при перекладі англомовних фільмів українською мовою: 035.04 – «Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно))» / Я. І. Бондаренко – Запоріжжя : ЗНТУ, 2018. – 160 с.

Keywords

adaptive approaches, film translation, translation methods, domestication, адаптивні стратегії, кінопереклад, методи перекладу, доместикація, адаптивные стратегии, киноперевод, методы перевода, доместикация

Citation