Наукові статті кафедри ІФ та П
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Наукові статті кафедри ІФ та П by Author "Kuznetsova, Irina V."
Now showing 1 - 7 of 7
Results Per Page
Sort Options
Item Аналіз вживання англійських термінологізмів у когнітивному аспекті(Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя, 2017) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина Владимировна; Голованевська, Катерина Петрівна; Golovanevskya, Katerina P.; Голованевская, Екатерина ПетровнаUK: У статті здійснюється аналіз використання фразеологічних одиниць професійного та термінологічного походження в сучасних англійських і українських дискурсах. Розглядаються сучасні підходи до проблеми визначення поняття термінологізм. Увага приділяється прагматичному потенціалу термінологізмів. Зроблено висновок, що фразеологізація термінів і професійних стійких сполучень у сучасній англійській і українській мовах продиктована загальномовною тенденцією до їх вживання в переносному образному значенні. EN: In this article it is analysed phraseological units using of professional and terminological origin in modern English and Ukrainian discourses. The article considers the modern approaches to the problem of the definition terminologism. It is paid attention to the pragmatic potential of terminologisms. It is concluded that in modern English and Ukrainian languages phraseologation of terms and professional, colocations are dictated by a common language tendency to their using in a metaphorical transferred meaning. RU: В статье осуществляется анализ использования фразеологических единиц профессионального и терминологического происхождения в современных английских и украинских дискурсах. Рассматриваются современные подходы к проблеме определения понятия терминологизм. Внимание уделяется прагматическому потенциалу терминологизмов. Сделан вывод, что фразеологизация терминов и профессиональных устойчивых сочетаний в современном английском и украинском языках продиктована общеязыковой тенденцией к их употреблению в переносном образном значении.Item Особливості перекладу англійських архітектурно-будівельних термінів(Міжнародний гуманітарний університет, 2016) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина Владимировна; Шишлаков, Максим Юрійович; Shishlakov, Maksim Yu.; Шишлаков, Максим ЮрьевичUK: Стаття присвячена дослідженню способів та прийомів перекладу англійських архітектурно-будівельних термінів. Основними є переклад за допомогою лексичного еквіваленту, калькування, конкретизація. Проаналізувавши англійські тексти з архітектури та будівництва, рекомендується алгоритм перекладу термінів. EN: The article is devoted to the investigation of translation peculiarities and ways of English architecture and construction terms. Lexical equivalent, loan, substantiation are among them. Having analysed English architecture and construction texts, it is recommend the translation algorithm of terms. RU: Статья посвящена исследованию способов и прийомов перевода архитектурно-строительных терминов. Основными есть перевод с помощью лексического эквивалента, калькирование, конкретизация. Проанализиров английские тексты по архитектуре и строительству, рекомендуется алгоритм перевода терминов.Item Особливості перекладу англійських семантичних неологізмів(Міжнародний гуманітарний університет, 2016) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина Владимировна; Приходько, Єлизавета Сергіївна; Prikhodko, Yelizaveta S; Приходько, Елизавета СергеевнаUK: Статтю присвячено проблемам перекладу англійських семантичних неологізмів українською мовою. Основними способами перекладу є транслітерація (транскрипція), калькування, описовий та роз’яснювальний приблизний переклад. Адекватний переклад семантичних неологізмів вимагає урахування контексту їх використання EN: The article has been devoted to the problems of translating the English semantic neologisms in Ukrainian. The main methods of translation is transliteration (transcription), loan translation, explication, explication rough translation. Adequate translation of the semantic neologisms requires to take into account the context of their use. RU: Статья посвящается проблемам перевода английских семантических неологизмов на украинский язык. Основными способами перевода является транслитерация (транскрипция), калькирование, описательный и пояснительный приблизительный перевод. Адекватный перевод семантических неологизмов требует учитывать контекст их использования.Item Семантична трансформація англійських термінів ландшафтного дизайну(Ніжинський державний унівепситет ім. М. Гоголя, 2016) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина ВладимировнаUK: У статті розглянуто семантичні особливості англійських термінів ландшафтного дизайну. Проаналізовано загальномовні семантичні процеси: синонімія та антонімія. Досліджено особливості термінів-запозичень, наявних у складі даної сучасної термінологічної системи. Виявлено дублетну синонімію англійських термінів. EN: In this article it is considered semantic features of English terms in landscape design terminology. It is analysed lexical-semantic processes of synonymy, antonymy in landscape design terminology. The peculiarities of loan terms are investigated. The duplicate synonymy of English terms in landscape design terminology is studied. RU: В статье рассмотрены семантические особенности английских терминов ландшафтного дизайна. Проанализированы общеязыковые семантические процессы: синонимия и антонимия. Исследованы особенности терминов-заимствований в данной английской терминологической сфере. Выявлена дублетная синонимия английских терминов.Item Семантичний аналіз англійських термінів архітектури й будівництва(Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського, 2016) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина Владимировна; Шишлаков, Максим Юрійович; Shishlakov, Maksim Yu.; Шишлаков, Максим ЮрьевичUK: У статті розглянуто семантичні особливості англійських термінів архітектури й будівництва. Проаналізовано загальномовні семантичні процеси: синонімія, антонімія, омонімія, полісемія. Аналіз семантики англійських архітектурно-будівельних термінів дозволив виявити лише абсолютні синоніми, більшість з яких було представлено варіантами та дублетами. Зроблено висновок, що англійська архітектурно-будівельна термінологія відрізняється майже повною відсутністю антонімів. Явище полісемії в англійській термінології також не знайшло широкого розповсюдження. Для даної термінології надзвичайно важливими є гіпонімічні (гіпер –) відношення, що дозволяють наочно уявити місце кожного терміна в організованій терміносистемі. У динаміці англомовної термінології архітектури й будівництва на різних етапах її розвитку було проаналізовано такі семантичні процеси, які в сукупності визначили її сучасний стан: термінологізація, метафоризація, метонімізація. EN: The article describes the semantic features of the English terms in architecture and construction terminology. It is analysed common language semantic processes: synonymy, antonymy, homonymy, polysemy. Analysis of semantics in English architecture and construction terms is revealed only absolute synonyms, most of them are presented variant forms of the words and doublets. It is concluded that the English architecture and construction terminology differs almost complete absence of antonyms. In English terminology the phenomenon of polysemy isn’t also spread widely. For this terminology it is extremely important hyponymic ( hyper -) links, allowing to visualize the position of each term in an organized term system. In the dynamics of the English terminology in architecture and construction it is analysed these semantic processes to define its current state: termnologisation, metaphorisation , metonimisation. RU: В статье рассмотрены семантические особенности английских терминов архитектуры и строительства. Проанализированы общеязыковые семантические процессы: синонимия, антонимия, омонимия, полисемия. Анализ семантики английских архитектурно-строительных терминов позволил выявить только абсолютные синонимы, большинство из которых были представлены вариантами и дублеты. Сделан вывод, что английская архитектурно-строительная терминология отличается почти полным отсутствием антонимов. Явление полисемии в английской терминологии также не нашло широкого распространения. Для данной терминологии чрезвычайно важны гипонимические (гипер- ) отношение, позволяющие наглядно представить место каждого термина в организованной терминосистеме. В динамике англоязычной терминологии архитектуры и строительства были проанализированы такие семантические процессы, которые в совокупности определили ее современное состояние: терминологизация, метафоризация, метонимизация.Item Структурний аналіз англійських однокомпонентних архітектурно-будівельних термінів(Міжнародний гуманітарний університет, 2015) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина ВладимировнаUK: В статті проаналізовані структурні особливості англійських однокомпонентних архітектурно-будівельних термінів. Доведено, що похідні архітектурно-будівельні терміни утворюються за типовими для англійської мови словотвірними моделями: суфіксальними, префіксальними, суфіксально-префіксальними. EN: The article analyses the structural features of English one-component architecture and construction terms. It is proved that the architecture and construction terms are formed by the models of English word-formation: suffixed, prefixed, suffix-prefixed models. RU: В статье проанализированы структурные особенности английских однокомпонентных архитектурно-строительных терминов. Доказано, что архитектурно-строительные термины образуются по типовым для английского языка словообразовательным моделям: суффиксальным, префиксальным, суффиксально-префиксальным.Item Структурні особливості утворення англійських термінів ландшафтного дизайну(Національний університет «Острозька академія», 2015) Кузнєцова, Ірина Володимирівна; Kuznetsova, Irina V.; Кузнецова, Ирина ВладимировнаUK: В статті розглянуті основні способи творення англійських термінів ландшафтного дизайну за рахунок внутрішніх ресурсів мови: дериваційні афікси, словоскладання, укладання абревіатур та утворення словосполучень. Проаналізовані багатокомпонентні терміни ландшафтного дизайну, які створюються на базі греко-латинських терміноелементів. EN: In this article it is considered the basic methods of making the English landscape design terms by internal resources of language: derivational affixes, compounding, making abbreviations and the formation of phrases. It is analyzed multi-component terms of landscape design to be formed on the basis of the Greek and Latin term elements. RU: В статье рассмотрены основные способы образования английских терминов ландшафтного дизайна за счет внутренних ресурсов языка: деривационные аффиксы, словосложение, составление аббревиатур и образования. Проанализированы многокомпонентные термины, которые сформировались на базе греко-латинских терминоэлементов.